楽しい気持ちを表す英語は、fun, happy, enjoyable などなどたくさんありますよね。
そういったお馴染みの単語以外で、「楽しい」「最高の気分」「ものすごく幸せ」といった気持ちや、「爆笑する」「大笑いする」を表す言葉を集めました。
読みたい項目へジャンプ
All of one’s Christmases have come at once|本当に幸せ、最高の気分
All of one’s Christmases have come at once は、文字通り「一生分のクリスマスが一度にやってきた」という意味です。
クリスマスは、プレゼントをもらったり、美味しい食事をしたりして過ごす、とても楽しい祭日です。
All of one’s Christmases have come at once は、そのような祭日がまるで一生分、一度に訪れたかのような幸福感を表したい時に使われます。
意味は異なりますが、日本語の「盆と正月が一緒に来たよう」と同じようなタイプの表現ですね。
「最高にうれしい」「ものすごく幸せ」のような、強い喜びの気持ちを表します。
Gary: How does it feel to win the lottery?
Chris: It feels great. I feel like all of my Christmases have come at once. I’m so happy!
ーーーーーーーーーーーーーーー
ゲイリー:宝くじが当たるのって、どんな感じ?
クリス:最高だよ。一生分のクリスマスが一度にやってきたみたいな感じ。ものすごく幸せ!
Laugh one’s head off|爆笑する
Laugh one’s head off は、「爆笑する」「大笑いする」という意味のイディオムです。
Laugh one’s head off は、「笑い過ぎて、頭が取れる・落ちる」といった意味で、日本語の「笑い過ぎて、お腹が痛い」「笑い転げる」のように使われます。
George: How was it?
Jerry: Great. I laughed my head off! The comedians were hilarious.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ジェリー:昨夜、劇場でお笑いを見てきたよ。
ジョージ:どうだった?
ジェリー:ものすごく良かった。爆笑したよ!芸人たちがすごく面白かった。
Jenny: How funny was it?
Kate: It’s the funniest movie I have ever seen. I laughed my head off!
ーーーーーーーーーーーーーーー
ケイト:先週末、とっても面白いコメディーを映画館で見たよ。
ジェニー:どれくらい面白かったの?
ケイト:今まで見た中で、一番面白かった。爆笑したよ。
Have a ball|とても楽しい
Have a ball は、「大いに楽しむ」「とても楽しい」を意味するイディオムです。
この場合の ball は「ボール(球)」ではなく、「舞踏会」を指しています。
舞踏会はとても楽しいものであり、楽しさの象徴でもあったことから、この表現が使われるようになったようです。
Kerry: I sure did. I had a ball! All my old friends were there and we talked about all the fun that we used to have in school. Gary: It sounds like a lot of fun. Kerry: I can’t wait until the next reunion. ーーーーーーーーーーーーーーー ゲイリー:昨夜の同窓会、楽しかった? ケリー:とっても。ものすごく楽しかった!昔の友だちが皆出席してて、学生時代の楽しかったことをあれこれ話したの。 ゲイリー:それは、とても楽しそうだね。 ケリー:次回の同窓会が待ちきれないよ。 Sarah: Fantastic! I had a ball! Howard: What did you do there? Sarah: Swimming, shopping and eating! ーーーーーーーーーーーーーーー ハワード:ハワイ旅行、どうだった? サラ:すごく良かった!とっても楽しかったよ!! ハワード:ハワイで何したの? サラ:泳いだり、買い物したり、食事したり! In seventh heaven は、ものすごく幸せな気持ちを表したいときに使うイディオムです。 I’m in seventh heaven. という形で使います。直訳すると、「7番目の天国にいる」ですね。 天国には7つの段階があり、7番目が一番高いレベルで最も幸せな場所である、という考えがこの表現の由来です。 歌や映画などのタイトルに使われたり、歌詞にもよく登場したりする表現です。 Danielle: I heard you went to Tahiti! What was it like? Rebecca: It was fantastic! I stayed at a five-star resort hotel. I had daily massages and ate delicious food. Danielle: It sounds like paradise. Rebecca: It was. I was in seventh heaven! ーーーーーーーーーーーーーーーー ダニエル:タヒチに行ったんだって!どうだった? レベッカ:すごく良かったよ!5つ星のリゾートホテルに滞在したの。毎日、マッサージを受けて、おいしいものを食べた。 ダニエル:パラダイスって、感じ。 レベッカ:まさしく。最高に幸せだった! Ken: Yes. There’s nothing like a good book. When I find a novel with a great story line, I’m in seventh heaven. ーーーーーーーーーーーーーーー ジェシカ:本読むの、大好きでしょ? ケン:うん。いい本に勝るものはないよ。面白いストーリーの小説を見つけたときが、最高に幸せ。 All of one’s Christmases have come at once 「本当に幸せ」「最高の気分」 Laugh one’s head off 「爆笑する」「大笑いする」 Have a ball 「とても楽しい」 In seventh heaven 「最高に幸せ」In seventh heaven|最高に幸せ
まとめ














Father: I know. He looks as though all of his Christmases have come at once!
Mother: He certainly looks happy!
ーーーーーーーーーーーーーーー
母親:新しい自転車に乗って、ハリーはとってもうれしそうね。
父親:そうだね。一生分のクリスマスが一度にやってきたみたいな顔してる!
母親:本当に幸せそう!