「ギリギリ間に合う」「(~時)ちょうど」を英語で|in the nick of time, on the dot の意味・使い方・例文

clock




今回は、時間にまつわるイディオムを2つ、取り上げます。

「ぎりぎり間に合って」「間一髪」という意味の in the nick of time 、「(~時)ちょうど」という意味の on the dot です。

 

読みたい項目へジャンプ

 

In the nick of time

 In the nick of time は、「ぎりぎり間に合って」「間一髪」という意味のイディオムです。

Mother: You woke up late today.

Son: Yes, I know. I overslept.

Mother: Did you arrive at school on time?

Son: Yes, I did. I ran all the way to school and arrived just in the nick of time.

Mother: Try to wake up on time tomorrow.

Son: I will.

ーーーーーーーーーーーーーーー

母親:今日、寝坊したでしょ。

息子:うん、そうなんだ。寝過ごした。

母親:学校に間に合った?

息子:うん。学校までずっと走っていったら、ギリギリ間に合ったよ。

母親:明日は、時間通りに起きるようにしなさい。

息子:そうするよ。

Kathy: I read in the newspaper that a man was bitten by a poisonous snake.

Lisa: How awful! Is he OK?

Kathy: Yes. His wife rushed him to the hospital. He arrived in the nick of time and was given an injection of anti-venom. He made a full recovery.

Lisa: That’s good.

ーーーーーーーーーーーーーーー

キャシー:男性が、毒ヘビにかまれたって、新聞で読んだよ。

リサ:怖いね!その人、大丈夫?

キャシー:うん。奥さんが、急いで病院に連れて行ったって。血清を打つのに、なんとか間に合ったみたい。完全に回復したって。

リサ:それはよかった。

 

 

On the dot

 

clock

On the dot は、「(~時)ちょうど」という意味です。

Woman 1: Excuse, me. Do you have the time?

Woman 2: Yes, it’s ten o’clock on the dot.

Woman 1: Thanks.

ーーーーーーーーーーーーーーー

女性1:すみません。今、何時か分かりますか。

女性2:はい、10時ちょうどです。

女性1:ありがとう。

Guest: What time does the tour start tomorrow morning?

Tour Operator: The bus leaves at eight o’clock on the dot, so please make sure that you are in the hotel lobby at that time. We have a very tight schedule, so please do not be late.

Guest: Thank you. I understand.

ーーーーーーーーーーーーーーー

客:ツアーは、明日の朝、何時に出発しますか。

ツアー会社:バスは、8時ちょうどに出発しますので、その頃、確実にホテルのロビーにいるようにしてください。スケジュールがつまってますので、遅れないでください。

客:ありがとう。わかりました。

 

 

まとめ

時間にまつわるイディオムを2つ、取り上げました。

In the nick of time

「ぎりぎり間に合って」「間一髪」

On the dot

「(~時)ちょうど」

Pocket