今回は、「ぎりぎり間に合って」「間一髪で」という意味のイディオム、in the nick of time を例文とともに紹介します。
読みたい項目へジャンプ
In the nick of time
In the nick of time は、「ぎりぎり間に合って」「間一髪で」という意味のイディオムです。
「なんとか間に合った」と言いたいときに使う表現です。
Kathy: I read in the newspaper that a man was bitten by a poisonous snake.
Lisa: How awful! Is he OK?
Kathy: Yes. His wife rushed him to the hospital. He arrived in the nick of time and was given an injection of anti-venom. He made a full recovery.
Lisa: That’s good.
ーーーーーーーーーーーーーーー
キャシー:男性が、毒ヘビにかまれたって、新聞で読んだよ。
リサ:怖いね!その人、大丈夫?
キャシー:うん。奥さんが急いで病院に連れて行ったって。血清を打つのに、なんとか間に合ったみたい。完全に回復したって。
リサ:それはよかった。
まとめ
In the nick of time
「ぎりぎり間に合って」「間一髪で」
Son: Yes, I know. I overslept.
Mother: Did you arrive at school on time?
Son: Yes, I did. I ran all the way to school and arrived just in the nick of time.
Mother: Try to wake up on time tomorrow.
Son: I will.
ーーーーーーーーーーーーーーー
母親:今日、寝坊したでしょ。
息子:うん、そうなんだ。寝過ごした。
母親:学校に間に合った?
息子:うん。学校までずっと走っていったら、ぎりぎり間に合ったよ。
母親:明日は、時間通りに起きるようにしなさい。
息子:そうするよ。