「全力でする・徹底的にやる」を英語で|not do things by halves の意味・使い方・例文

passion-led-us-here




今回は、「全力でする」「徹底的にやる」という意味のイディオム、not do things by halves を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

Not do things by halves

Not do things by halves は、「全力でする」「徹底的にやる」という意味のイディオムです。

Do things by halves を直訳すると、「物事を半分でする」ですね。つまり、「物事を中途半端に行う」という意味です。

「全力でする」「徹底的に行う」と言いたいときは、 do things by halves not をつけて、not do things by halves と表現します。

Carol: I heard that Bill is planning a huge party to celebrate your birthday.

Gloria: That’s right. He’s reserved the best restaurant in town and has hired a professional rock band to play there, too.

Carol: You’re so lucky to have such a thoughtful boyfriend. He really does a lot of effort, doesn’t he?

Gloria: That’s true. Bill doesn’t do things by halves.

ーーーーーーーーーーーーーーー

キャロル:あなたの誕生日をお祝いする盛大なパーティを、ビルが計画してるって、聞いたよ。

グロリア:そうなの。町で一番のレストランに予約を入れて、お店で演奏するプロのロックバンドも手配したの。

キャロル:こんなに思いやりのある彼氏がいて、とても幸せね。ものすごく努力してくれるでしょう?

グロリア:その通りね。ビルは、何事もとことんやるの。

Henry: The manager has decided to take out full-page advertisements in all the major newspapers in the country to promote our new products.

Jenny: That will cost a lot of money. He doesn’t do things by halves, does he?

Henry: Not at all.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ヘンリー:全国の主要な新聞全てに、新商品のプロモーション用の全面広告を打つことを、マネージャーが決定したよ。

ジェニー:それにはたくさんの費用がかかるね。マネージャーは、何事も中途半端にはやらないよね。

ヘンリー:その通り。

 

 

まとめ

Not do things by halves

「全力でする」「徹底的にやる」

Pocket