今回は、「全力でする」「徹底的にやる」という意味のイディオム、not do things by halves を例文とともに紹介します。
▼「全力でやる」の表現はこちらにも▼
読みたい項目へジャンプ
Not do things by halves
Not do things by halves は、「全力でする」「徹底的にやる」という意味のイディオムです。
Do things by halves を直訳すると、「物事を半分でする」ですね。つまり、「物事を中途半端に行う」という意味です。
「全力でする」「徹底的に行う」と言いたいときは、 do things by halves に not をつけて、not do things by halves と表現します。
Henry: The manager has decided to take out full-page advertisements in all the major newspapers in the country to promote our new products.
Jenny: That will cost a lot of money. He doesn’t do things by halves, does he?
Henry: Not at all.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ヘンリー:全国の主要な新聞全てに、新商品のプロモーション用の全面広告を打つことを、マネージャーが決定したよ。
ジェニー:それにはたくさんの費用がかかるね。マネージャーは、何事も中途半端にはやらないよね。
ヘンリー:その通り。
まとめ
Not do things by halves
「全力でする」「徹底的にやる」
Gloria: That’s right. He’s reserved the best restaurant in town and has hired a professional rock band to play there, too.
Carol: You’re so lucky to have such a thoughtful boyfriend. He really does a lot of effort, doesn’t he?
Gloria: That’s true. Bill doesn’t do things by halves.
ーーーーーーーーーーーーーーー
キャロル:あなたの誕生日をお祝いする盛大なパーティを、ビルが計画してるって、聞いたよ。
グロリア:そうなの。町で一番のレストランに予約を入れて、お店で演奏するプロのロックバンドも手配したの。
キャロル:こんなに思いやりのある彼氏がいて、とても幸せね。ものすごく努力してくれるでしょう?
グロリア:その通りね。ビルは、何事もとことんやるの。