「一生分のクリスマスが一度にやってきた(ものすごく幸せ)」を英語で|all of one’s Christmases have come at once の意味・使い方・例文

Christmas




今回は、「最高にうれしい」「ものすごく幸せ」のような、強い喜びの気持ちを表す all of one’s Christmases have come at once を紹介します。

 

 

All of one’s Christmases have come at once

All of one’s Christmases have come at once は、文字通り「一生分のクリスマスが一度にやってきた」という意味です。

クリスマスは、プレゼントをもらったり、美味しい食事をしたりして過ごす、とても楽しい祭日です。

All of one’s Christmases have come at once は、そのような祭日が、まるで一生分、一度に訪れたかのような幸福感を表すイディオムです。

意味は異なりますが、日本語の「盆と正月が一緒に来たよう」と同じようなタイプの表現ですね。

Mother: Harry looks so happy with his new bicycle.

Father: I know. He looks as though all of his Christmases have come at once!

Mother: He certainly looks happy!

ーーーーーーーーーーーーーーー

母親:新しい自転車に乗って、ハリーはとってもうれしそうね。

父親:そうだね。一生分のクリスマスが一度にやってきたみたいな顔してる!

母親:本当に幸せそう!

Gary: How does it feel to win the lottery?

Chris: It feels great. I feel like all of my Christmases have come at once. I’m so happy!

ーーーーーーーーーーーーーーー

ゲイリー:宝くじが当たるのって、どんな感じ?

クリス:最高だよ。一生分のクリスマスが一度にやってきたみたいな感じ。ものすごく幸せ!

 

 

まとめ

All of one’s Christmases have come at once

「一生分のクリスマスが、一度にやってきた」

「ものすごくうれしい」「最高に幸せ」

Pocket