今回は、「羽を伸ばす」「肩の力を抜いて、楽しむ」という意味の let one’s hair down というイディオムを、例文とともに紹介します。
読みたい項目へジャンプ
Let one’s hair down
Let one’s hair down は、「羽を伸ばす」「のんびりして楽しむ」という意味のイディオムです。
このイディオムの由来は、次のようなものとされています。
Let one’s hair down を直訳すると、「髪をおろす」です。昔は、女性は人前では髪をまとめておくべき、とされていました。従って、髪をおろすのは、自宅でリラックスしているときだけでした。これが転じて、現在では「肩の力を抜いて、楽しむ」という意味で使われています。
このイディオムは、女性だけではなく、男性に対しても使います。
Martha: Do you want to go to Disneyland this weekend?
Paul: Sure. It sounds like fun.
Martha: Great! I really feel like letting my hair down.
Paul: Me too! We’ve both been studying so hard these days. We need to have some fun.
ーーーーーーーーーーーーーーー
マーサ:今週末、ディズニーランドへ行かない?
ポール:いいね。楽しそう。
マーサ:やった!羽を伸ばしたいって、すごく思ってたの。
ポール:僕も!僕たち2人とも、ここのところ、一生懸命勉強してたからね。楽しいことしないと。
まとめ
Let one’s hair down
「羽を伸ばす」「のんびりして楽しむ」
Ken: I am. I feel that my life is boring these days.
Kathy: Why don’t you do something fun? You should go out with your friends and let your hair down.
ーーーーーーーーーーーーーーー
キャシー:ちょっと元気がないみたいね。
ケン:うん。最近、人生がつまらない、って感じるんだ。
キャシー:何か楽しいことしたら?友だちと出かけて、のんびり楽しんだほうがいいよ。