「わだかまりをなくす」「誤解を解く」を英語で|clear the air の意味・使い方・例文




今回は、「わだかまりをなくす」という意味のイディオム、clear the air を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

▼「仲直り」にまつわる表現、こちらもどうぞ▼

hatchet

「仲直りする」を英語で|bury the hatchet の意味・使い方・例文

children

「過去は水に流そう」を英語で|let bygones be bygones の意味・使い方・例文

 

Clear the air 

Clear the air は、「わだかまりをなくす」「誤解を解く」という意味のイディオムです。

Clear the air を直訳すると、「(部屋の)空気を入れかえる」「空気中の汚れを取り除く」「(大気中の雲を)吹き飛ばす」ですね。

転じて、イディオムとしては、「お互いの間にある、わだかまりや誤解を解いて、新しく始めよう」という意味で使われます。

Mark: Can I speak with you for a minute?

Gary: OK.

Mark: I know that we’ve often argued and hurt each other’s feelings.

Gary: That’s true.

Mark: Well, I’d like us to be friends. Can we talk about our problems? I think that if we can clear the air, we can start over as friends.

Gary: OK. I’m willing to do that.

Mark: Great.

ーーーーーーーーーーーーーーー

マーク:ちょっと話せるかな?

ゲリー:いいよ。

マーク:僕たち、よく口論になって、傷つけあうよね。

ゲリー:そうだね。

マーク:友だちになれたら、と思ってるんだけど。僕たちの間にある問題について、話し合えないかな?誤解が解けたら、友だちとしてやり直せると思うんだ。

ゲリー:分かった。そうしよう。

マーク:良かった。

Kate: Are you really going to invite Ted to the party?

Larry: Yes. We had a long chat and agreed to stop fighting with each other.

Kate: Well, that’s great.

Larry: I know. We honestly discussed our problems, and it really helped to clear the air.

Kate: I’m happy for both of you. I’m glad that you are friends again.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ケイト:本当にテッドを、パーティーに呼ぶつもり?

ラリー:うん。僕たち、長い話し合いをして、ケンカをやめることにしたんだ。

ケイト:へえ、それは良かったね。

ラリー:だよね。問題について、正直に話し合ったんだ、そうしたら、わだかまりが解消された。

ケイト:私もうれしいな。2人が友だちに戻れて良かった。

 

 

まとめ

Clear the air

「わだかまりをなくす」「誤解を解く」

Pocket