今回は、「わだかまりをなくす」という意味のイディオム、clear the air を例文とともに紹介します。
読みたい項目へジャンプ
▼「仲直り」にまつわる表現、こちらもどうぞ▼
Clear the air
Clear the air は、「わだかまりをなくす」「誤解を解く」という意味のイディオムです。
Clear the air を直訳すると、「(部屋の)空気を入れかえる」「空気中の汚れを取り除く」「(大気中の雲を)吹き飛ばす」ですね。
転じて、イディオムとしては、「お互いの間にある、わだかまりや誤解を解いて、新しく始めよう」という意味で使われます。
Kate: Are you really going to invite Ted to the party?
Larry: Yes. We had a long chat and agreed to stop fighting with each other.
Kate: Well, that’s great.
Larry: I know. We honestly discussed our problems, and it really helped to clear the air.
Kate: I’m happy for both of you. I’m glad that you are friends again.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ケイト:本当にテッドを、パーティーに呼ぶつもり?
ラリー:うん。僕たち、長い話し合いをして、ケンカをやめることにしたんだ。
ケイト:へえ、それは良かったね。
ラリー:だよね。問題について、正直に話し合ったんだ、そうしたら、わだかまりが解消された。
ケイト:私もうれしいな。2人が友だちに戻れて良かった。
まとめ
Clear the air
「わだかまりをなくす」「誤解を解く」
Gary: OK.
Mark: I know that we’ve often argued and hurt each other’s feelings.
Gary: That’s true.
Mark: Well, I’d like us to be friends. Can we talk about our problems? I think that if we can clear the air, we can start over as friends.
Gary: OK. I’m willing to do that.
Mark: Great.
ーーーーーーーーーーーーーーー
マーク:ちょっと話せるかな?
ゲリー:いいよ。
マーク:僕たち、よく口論になって、傷つけあうよね。
ゲリー:そうだね。
マーク:友だちになれたら、と思ってるんだけど。僕たちの間にある問題について、話し合えないかな?誤解が解けたら、友だちとしてやり直せると思うんだ。
ゲリー:分かった。そうしよう。
マーク:良かった。