「生活費を稼ぐ」「生計を支える」を英語で|bring home the bacon の意味・使い方・例文

objects




今回は、「生活費を稼ぐ」という意味の bring home the bacon を、例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

Bring home the bacon

Bring home the bacon は、「生活費を稼ぐ」という意味のイディオムです。

Bring home the bacon を普通に訳すと、「ベーコンを家に持ち帰る」ですよね。

イディオムとしては、「生活費を稼ぐ」「生計を支える」という意味で使われています。

Natalie: Do you really have to go to work on Saturday?

Lenny: Unfortunately, I do. You know that I would much rather stay at home and spend time with you and the kids, but someone has to bring home the bacon.

Natalie: I know. But it would be nice to be together more.

Lenny: Let’s do something special with the kids on Sunday.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ナタリー:土曜日に出勤する必要、本当にあるの?

レニー:残念だけど、そうなんだ。家にいて、君や子供たちと一緒に過ごすほうが絶対にいいよ、でも、誰かが生計を支えないと。

ナタリー:分かってる。でも、もっと一緒に過ごせたらいいのに。

レニー:日曜日に子供たちと、何か特別なことをしよう。

Kerry: I wish I could retire!

Harry: Retire? You are only thirty-six years old. Aren’t you a little young to retire?

Kerry: I guess so. But to be honest, I’m tired of bringing home the bacon. There should be more to life than just work!

Harry: You should take a vacation.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ケリー:リタイアできたらいいのに!

ハリー:リタイア?まだ36歳だよ。リタイアするには、ちょっと若すぎない?

ケリー:そうね。でも正直言って、生活費を稼ぐのに疲れたの。ただ働くだけが、人生じゃないはず!

ハリー:休暇を取ったほうがいいよ。

 

 

まとめ

Bring home the bacon

「生活費を稼ぐ」「生計を支える」

Pocket