今回は、「生活費を稼ぐ」という意味の bring home the bacon を、例文とともに紹介します。
読みたい項目へジャンプ
Bring home the bacon
Bring home the bacon は、「生活費を稼ぐ」という意味のイディオムです。
Bring home the bacon を普通に訳すと、「ベーコンを家に持ち帰る」ですよね。
イディオムとしては、「生活費を稼ぐ」「生計を支える」という意味で使われています。
Kerry: I wish I could retire!
Harry: Retire? You are only thirty-six years old. Aren’t you a little young to retire?
Kerry: I guess so. But to be honest, I’m tired of bringing home the bacon. There should be more to life than just work!
Harry: You should take a vacation.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ケリー:リタイアできたらいいのに!
ハリー:リタイア?まだ36歳だよ。リタイアするには、ちょっと若すぎない?
ケリー:そうね。でも正直言って、生活費を稼ぐのに疲れたの。ただ働くだけが、人生じゃないはず!
ハリー:休暇を取ったほうがいいよ。
まとめ
Bring home the bacon
「生活費を稼ぐ」「生計を支える」
Lenny: Unfortunately, I do. You know that I would much rather stay at home and spend time with you and the kids, but someone has to bring home the bacon.
Natalie: I know. But it would be nice to be together more.
Lenny: Let’s do something special with the kids on Sunday.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ナタリー:土曜日に出勤する必要、本当にあるの?
レニー:残念だけど、そうなんだ。家にいて、君や子供たちと一緒に過ごすほうが絶対にいいよ、でも、誰かが生計を支えないと。
ナタリー:分かってる。でも、もっと一緒に過ごせたらいいのに。
レニー:日曜日に子供たちと、何か特別なことをしよう。