「口が軽い」を英語で|a big mouth の意味・使い方・例文




今回は、「口が軽い人」「秘密を守れない人」という意味で使われているイディオム、a big mouth を例文とともに紹介します。

 

Mouth を使ったイディオム、他にもあります▼

white-horse
sad_dog

読みたい項目へジャンプ

 

 

A big mouth

A big mouth は、「口が軽い人」「秘密を守れない人」という意味で使われているイディオムです。

普通に訳すと「大きな口」ですね。

He is a big mouth., She has a big mouth. のように使います。

意図的に秘密をもらす人、うっかり言ってしまう人、両方に使います。

Jake: I’m planning a surprise party for my wife’s birthday next month. Of course you are invited.

Jenny: Thanks. It sounds like fun.

Jake: Please don’t tell Tom. He is a big mouth. He really can’t keep a secret. I’m going to invite him to the party as late as possible so that he doesn’t spoil the surprise.

Jenny: OK. I won’t mention it to him.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ジェイク:来月、妻の誕生日にサプライズパーティーを計画してるんだ。もちろん、君も呼ぶよ。

ジェニー:ありがとう。楽しそうだね。

ジェイク:トムには、言わないでおいて。口が軽いんだよ。秘密を、全く守れないんだ。サプライズを台なしにされないように、できるだけ間際になってから、彼には声をかけるよ。

ジェニー:分かった。トムには言わない。

Barry: I met your friend Bill at a party last weekend. He seems very nice.

Michelle: Yes, Bill is a nice person. Unfortunately, he tends to have a big mouth, so I wouldn’t tell him anything too personal. 

Barry: OK. Thanks for the advice.

ーーーーーーーーーーーーーーー

バリー:先週末、パーティで、君の友だちのビルに会ったよ。とてもいい人そうだね。

ミッシェル:うん、ビルはいい人だよ。でも残念ながら、おしゃべりが過ぎることが、よくあるんだよね。だからプライベートなことは、彼には話さないほうがいいかも。

バリー:そうなんだ。教えてくれて、ありがとう。

 

 

まとめ

A big mouth

「口が軽い人」「秘密を守れない人」

 

▼身体の部位を使った言い回し、こちらもどうぞ▼

baby
Pocket