前回に続く、「身体のパーツが出てくる言い回し」の紹介です。
Pain in the neck や elbow room など、英語のネイティブスピーカーの会話や、インタビューによく登場する言い回しを集めました。
読みたい項目へジャンプ
身体のパーツを使った言い回し
get under one’s skin イライラさせる、好きになる
Get under one’s skin は、「イライラさせる」と「好きになる」という、対照的な2つの意味で使われます。
「好きになる」のほうは、「始めは興味がなかったが、(次第に・後から)関心を持つようになった・好きになってきた」という意味です。
I didn’t really like this town when I moved here, but now it’s gotten under my skin.
引っ越してきたときは、この町が好きではなかったけれど、だんだん興味がわいてきた。
pain in the neck イライラさせる出来事・人
I love travelling overseas but going to the airport is a pain in the neck. Narita airport is too far.
海外旅行は大好きだけど、空港に行くのは本当に面倒。成田空港は遠すぎるよ。
get ~ off one’s chest ~を打ち明けてすっきりする
It looks like something is bothering you. Tell me what’s wrong. You’ll feel better if you get it off your chest.
何か、気がかりなことでもあるみたいね。どうしたの。打ち明けると、すっきりするよ。
by heart 暗記する
I know most of my friends’ phone numbers by heart.
ほとんどの友だちの電話番号を暗記している。
don’t have the heart to ~するには気がひける
The cake my child baked tasted terrible but I didn’t have the heart to tell him.
子供が焼いたケーキがまずかったんだけど、言わないでおいたよ。
don’t have the stomach for/to ~する勇気がない
I don’t have the stomach to be a doctor because I can’t stand the sight of blood.
血が怖いから、医者にはなれないよ。
elbow room ゆとり
My office is tiny, I don’t have any elbow room.
オフィスが狭くて、まったくゆとりがないの。
まとめ
身体のパーツが出てくる言い回しをまとめました。
get under one’s skin イライラさせる、好きになる
pain in the neck イライラさせる出来事・人
get ~ off one’s chest ~を打ち明けてすっきりする
by heart 暗記する
don’t have the heart to ~するには気がひける
don’t have the stomach for/to ~する勇気がない
elbow room ゆとり
パート3に続きます。
彼が言うこと全てに、イライラする。