「鬼の居ぬ間に洗濯」を英語で|while the cat’s away, the mice will play の意味・使い方・例文




今回は、「鬼の居ぬ間に洗濯」を意味する、while the cat’s away, the mice will play を例文とともに紹介します。

 

ネコが出てくるイディオム、こちらもどうぞ▼

 

 

While the cat’s away, the mice will play

While the cat’s away, the mice will play は、監視する人や遠慮する人がいない間に、くつろいで気ままに過ごすことを意味する表現です。

While the cat’s away, the mice will play を普通に訳すと、「ネコがいない間、ネズミは遊ぶ」ですね。

日本語の「鬼の居ぬ間に洗濯」のような意味で使われています。

Betty: I’m angry!

Sarah: What’s wrong?

Betty: I came home from shopping today and discovered that my son had eaten a whole packet of chocolate biscuits.

Sarah: While the cat’s away, the mice will play.

Betty: Exactly.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ベティ:まったくもう!

サラ:どうしたの?

ベティ:今日、買い物から帰ってきたら、息子がチョコレートクッキーを一袋全部、食べちゃってたの。

サラ:鬼の居ぬ間に洗濯ね。

ベティ:その通り。

Jake: You know, it’s not easy being the boss.

Fiona: Why is that?

Jake: Every time I go out of the office, the staff stop working.

Fiona: Oh, I see. While the cat’s away, the mice will play. Have you tried talking to your staff about the problem?

Jake: Yes, several times.

Fiona: Unfortunately, I think it’s a common problem in many companies.

Jake: I think you’re right.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ジェイク:上司でいるのは楽じゃないよね。

フィオナ:どうして?

ジェイク:僕がオフィスを留守にすると毎回、スタッフがさぼるんだよ。

フィオナ:あー、そういうことね。鬼の居ぬ間に洗濯ね。それについて、スタッフと話し合った?

ジェイク:うん、数回。

フィオナ:残念だけど、それって多くの会社に共通する問題だと思う。

ジェイク:そうだね。

 

 

まとめ

While the cat’s away, the mice will play

「鬼の居ぬ間に洗濯」

「監視する人や遠慮する人がいない間に、くつろいで気ままに過ごす」

 

Pocket