今回は、「落ち着いて」「慌てないで」という意味で使われているイディオム、hold your horses を例文とともに紹介します。
読みたい項目へジャンプ
Hold your horses
Hold your horses は、「落ち着いて」「慌てないで」という意味で使われているイディオムです。
Hold your horses を直訳すると、「あなたの馬たちを制御して」です。
馬に乗っているときや、馬車を走らせているときは、手綱を引いて、馬を止めたり、動きをコントロールしたりしますよね。
馬を制御するのと同じ様に「心を制御して」=「落ち着いて・慌てないで」という意味で使われている表現です。
Judy: Hurry up and get ready to leave! I want to arrive at the shopping mall early for the bargain sale.
Allen:Hold your horses! I haven’t eaten any breakfast.
Judy: You can get something to eat at the mall. Please hurry. I don’t want to be late.
Allen: OK. Let’s go.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ジュディ:急いで、出かける準備して!バーゲンやってるから、早い時間にショッピングモールに着きたいの。
アレン:落ち着いてよ!まだ朝ご飯、食べてないよ。
ジュディ:モールで何か、食べられるよ。お願い、急いで。遅れたくないの。
アレン:分かった。行こう。
まとめ
Hold your horses
「落ち着いて」「慌てないで」
Ken: He wrote a very negative review, that’s for sure.
Martha: Let’s hire a lawyer and sue him!
Ken: Hold your horses! Don’t get so angry. It’s just one bad review. The majority of the reviews are positive. It’s best to forget about it.
Martha: I guess so.
ーーーーーーーーーーーーーーー
マーサ:うちのレストランについて、あのお客さんが口コミサイトに書いた内容、信じられない。
ケン:ものすごく悪いレビューだ、ってことは確かだね。
マーサ:弁護士を雇って、訴えよう!
ケン:落ち着いて!そんなに怒らないで。1つの悪いレビューに過ぎないよ。うちのレストランのレビューの大半は、いいものだよ。忘れるのが一番だよ。
マーサ:そうかもね。