「落ち着いて」「慌てないで」を英語で|hold your horses の意味・使い方・例文

horses




今回は、「落ち着いて」「慌てないで」という意味で使われているイディオム、hold your horses を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

Hold your horses

Hold your horses は、「落ち着いて」「慌てないで」という意味で使われているイディオムです。

Hold your horses を直訳すると、「あなたの馬たちを制御して」です。

馬に乗っているときや、馬車を走らせているときは、手綱を引いて、馬を止めたり、動きをコントロールしたりしますよね。

馬を制御するのと同じ様に「心を制御して」=「落ち着いて・慌てないで」という意味で使われている表現です。

Martha: I can’t believe what that customer wrote about our restaurant on an online review.

Ken: He wrote a very negative review, that’s for sure.

Martha: Let’s hire a lawyer and sue him!

Ken: Hold your horses! Don’t get so angry. It’s just one bad review. The majority of the reviews are positive. It’s best to forget about it.

Martha: I guess so.

ーーーーーーーーーーーーーーー

マーサ:うちのレストランについて、あのお客さんが口コミサイトに書いた内容、信じられない。

ケン:ものすごく悪いレビューだ、ってことは確かだね。

マーサ:弁護士を雇って、訴えよう!

ケン:落ち着いて!そんなに怒らないで。1つの悪いレビューに過ぎないよ。うちのレストランのレビューの大半は、いいものだよ。忘れるのが一番だよ。

マーサ:そうかもね。

Judy: Hurry up and get ready to leave! I want to arrive at the shopping mall early for the bargain sale.

Allen:Hold your horses! I haven’t eaten any breakfast.

Judy: You can get something to eat at the mall. Please hurry. I don’t want to be late.

Allen: OK. Let’s go.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ジュディ:急いで、出かける準備して!バーゲンやってるから、早い時間にショッピングモールに着きたいの。

アレン:落ち着いてよ!まだ朝ご飯、食べてないよ。

ジュディ:モールで何か、食べられるよ。お願い、急いで。遅れたくないの。

アレン:分かった。行こう。

 

 

まとめ

Hold your horses

「落ち着いて」「慌てないで」

Pocket