「一石二鳥」「一挙両得」を英語で|kill two birds with one stone の意味・使い方・例文




今回は、「一石二鳥」「一挙両得」という意味の表現、kill two birds with one stone を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

Kill two birds with one stone 

Kill two birds with one stone は、「一石二鳥」「一挙両得」という意味で使われている表現です。

Kill two birds with one stone を普通に訳すと、「1つの石で2羽の鳥を仕留める」です。

「1つの行動で、2つのことを同時に成し遂げることができる」、と言いたいときに使います。

Ken: I’m going to the library. I have to return a book.

Mary: Would you mind taking my books back, too?

Ken: No problem. It’ll kill two birds with one stone.

Mary: Thanks, Ken. 

ーーーーーーーーーーーーーーー

ケン:図書館に行ってくる。本を返却しないといけないんだ。

メアリー:私の本も返してもらってもいい?

ケン:いいよ。一石二鳥だね。

メアリー:ありがとう、ケン。

Miles: Do you commute by train to your office every day?

Wendy: Yes, I commute two hours a day.

Miles: Isn’t it boring?

Wendy: Not at all. It’s a great way to kill two birds with one stone. I can finish all my business reports while riding the train. When I arrive home, all my work is done and I can spend time with my family.

ーーーーーーーーーーーーーーー

マイルス:会社へは毎日、電車で通ってるの?

ウェンディ:うん、通勤に毎日2時間費やしてるよ。

マイルス:退屈じゃない?

ウェンディ:全く。1度に2つのことを成し遂げられる、とてもいい機会なの。電車に乗っている間に、仕事関連の報告書を全部終えられるんだ。帰宅する頃には、仕事は全て終わっていて、家族と一緒に過ごせるの。

 

 

まとめ

Kill two birds with one stone

「一石二鳥」「一挙両得」

Pocket