House と home の違い

house forest




Househome も、日本語だと、どちらも「家」と訳すことができますよね。

英語では、場面に応じて、この2つの単語を使い分けます。

下記の2つの文章のうち、どちらがより自然でしょうか。

学校の授業が終わり、「家に帰ります」と言いたいとき

  1.  I’m going to go to my house.
  2.  I’m going home.

 

 

House は建物、home は家庭・帰る場所

Househome も、どちらも人が住む場所、ではありますが、house は物理的な建物を意味し、home は抽象的な、家庭・帰る場所・自分の居場所、を意味します。

House

They found an ideal house to raise their kids.(彼らは、子育てに最適な家を見つけた。)

Carl cleaned the whole house.(カールは、家中掃除した。)

 

Home

Where are you?

 - I’m at home.(電話で「今どこにいるの?」-「家にいるよ」)

There is no place like home.(我が家に勝るところなし。)

 

A dog house(犬小屋)、a house sitter(ハウスシッター)とはいいますが、a dog homea home sitter とは言いません。このことからも、house は建物を指すことが分かります。

また、日本語にもなっている、home を使った言葉はたくさんあります。例えば、スポーツの試合のホームとアウェイ、ホームラン、アットホーム。これらの言葉からも、ホームは、本拠地、所属するところ、暖かい家庭、というイメージがつかめます。

 

 

House、home を使った言いまわし

House

on the house([飲物や料理が]お店のおごりで)

an open house (売却物件の内覧会)

be in the dog house(誰かを怒らせるなどして、まずい状況にある)

Home

feel at home(くつろぐ)

I’m home.(ただいま)

one’s second home(多くの時間を過ごす場所、第二の故郷)

 

 

House は名詞、home は副詞

これらの house と home の違いをふまえると、冒頭の2つの文章の内、より自然なのは I’m going home. のほうですね。

I’m going to go to my house. も間違いではありませんが、不自然に聞こえます。

ところで、上記の2つの文章を見て、home のほうには、to go to がないことにお気づきでしょうか。

これは、この文脈では、house は名詞で、home は副詞であることが理由です。副詞なので、単語の中にすでに「へ・に・で」という言葉が含まれている、と考えるとよいでしょう。

(この文脈では、house は名詞ですが、動詞としても使われます。また、home にも名詞、動詞、形容詞の機能があります。)

Go overseas や go abroad と同様に、go home になります。

Pocket