「氷山の一角に過ぎない」を英語で|just the tip of the iceberg の意味・使い方・例文

iceberg




今回は、「氷山の一角に過ぎない」という意味の just the tip of the iceberg を取り上げます。

日本語の「氷山の一角に過ぎない」をそのまま訳すだけなので、覚えやすい表現です。

 

読みたい項目へジャンプ

 

Just the tip of the iceberg

Just the tip of the iceberg は、「氷山の一角に過ぎない」という意味です。

The tip of the iceberg は、「氷山の先端・頂点」という意味なので、日本語の「氷山の一角」とほぼ同じですね。

Karen: I can’t believe that your house has structural problems.

Mike: Actually, that’s just the tip of the iceberg.

Karen: What do you mean?

Mike: The building inspector also reported that the roof is leaking.

Karen: Oh no!

Mike: And he also said that there are termites.

ーーーーーーーーーーーーーーー

カレン:マイクの家に、構造的な問題があるなんて、信じられない。

マイク:実は、それ、氷山の一角に過ぎないんだ。

カレン:どういう意味?

マイク:建築検査官から、屋根に雨漏りがある、という報告もあった。

カレン:そんな!

マイク:そして、シロアリがいる、とも言ってた。

Andrew: It’s shocking that the CEO of that company was arrested for fraud.

Jake: Yes. But that’s just the tip of the iceberg.

Andrew: Really?

Jake: Yes. He was also involved with several other crimes, including tax evasion and forging documents.

ーーーーーーーーーーーーーーー

アンドリュー:あの企業のCEOが詐欺で逮捕されたって、衝撃的だよね。

ジェイク:うん。でも、それは氷山の一角に過ぎないよ。

アンドリュー:本当?

ジェイク:うん。脱税や文書偽造のような、いくつかの他の犯罪にも関わってたんだ。

 

 

まとめ

Just the tip of the iceberg

「氷山の一角に過ぎない」

Pocket