「身の毛もよだつ」「ゾッとする」を英語で|make one’s hair stand on end の意味・使い方・例文




今回は、「身の毛もよだつ」という意味のイディオム、make one’s hair stand on end を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

leaves

「怖くてガタガタ・ブルブル震える」を英語で|shake like a leaf の意味・使い方・例文

 

Make one’s hair stand on end

Make one’s hair stand on end は、「ゾッとする」という意味のイディオムです。

Make ~ stand on end は、「~を立たせる」という意味で、make one’s hair stand on end で、「髪の毛を立たせる・逆立たせる」という意味になります。

日本語で「髪の毛を逆立てる」は、とても怒っている様子を表すときに使われますが、英語では、「とても怖い」という意味で使われます。

日本語の「(恐怖で)身の毛もよだつ」という表現と似ていますね。

Natalie: Did I ever tell you that I once stayed in a haunted castle?

Brad: No. When?

Natalie: When I was in my twenties. I was backpacking around Europe.

Brad: So, did you see a ghost?

Natalie: No. But I heard some strange sounds that made my hair stand on end.

Brad: It was probably just your imagination.

Natalie: I’m not so sure about that.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ナタリー:幽霊が出るお城に泊まったことがあるって、話した?

ブラッド:ううん。いつの話?

ナタリー:20代の頃。ヨーロッパで、バックパッカーしてたとき。

ブラッド:じゃあ、幽霊見たの?

ナタリー:ううん。でも、身の毛がよだつような、変な音は聞いた。

ブラッド:それきっと、想像じゃない?

ナタリー:そうとは言い切れないかも。

Mick: I watched a horror movie on the weekend.

Sarah: Was it scary?

Mick: Yes. It made my hair stand on end. I recommend it.

Sarah: No thanks. I never watch horror movies.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ミック:週末に、ホラー映画見た。

サラ:怖かった?

ミック:うん。ゾッとしたよ。おすすめ。

サラ:結構。ホラー映画は、絶対見ないの。

 

 

まとめ

Make one’s hair stand on end

「身の毛もよだつ」「ゾッとする」 

Pocket