今回は、「秘密にする」という意味で使われているイディオム、one’s lips are sealed を例文とともに紹介します。
読みたい項目へジャンプ
One’s lips are sealed
One’s lips are sealed は、「秘密にする」という意味で使われているイディオムです。
My lips are sealed を普通に訳すと、「私の唇は封印されている」ですよね。イディオムとしての意味、「秘密にする」が想像しやすい表現ですね。
Ellen: Of course, I can.
Marry: I’ve decided to quit working for this company. I’ve found another job.
Ellen: Really? But we’ve worked together for five years. I’ll miss working with you.
Marry: Please don’t tell anyone. I haven’t told the boss yet. I’m going to tell him tomorrow morning.
Ellen: Don’t worry. My lips are sealed. I won’t say a word to anyone.
ーーーーーーーーーーーーーーー
メアリー:秘密守れる?
エレン:もちろん、守れるよ。
メアリー:この会社、辞めることにしたの。別の仕事を見つけた。
エレン:本当?でも5年間、一緒に働いてきたじゃない。メアリーと仕事ができなくなるなんて、さびしくなるよ。
メアリー:誰にも言わないでね。上司には、まだ話してないの。明日の朝、話すつもり。
エレン:大丈夫だよ。秘密にしておくよ。誰にも、一言も漏らさないよ。
まとめ
「秘密にする」
Jane: Yes, I do.
Beth: What is it?
Jane: I’m sorry. My lips are sealed. They asked me not to tell you.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ベス:私の誕生日に、パパとママが何をくれるか知ってる?
ジェーン:うん、知ってるよ。
ベス:何?
ジェーン:ごめん。秘密なの。ベスには言わないでって、頼まれたの。