「画期的」「最高のもの」を英語で|the best thing since sliced bread の意味・使い方・例文




今回は、「画期的なもの」「最高のもの」という意味のイディオム、the best thing since sliced bread を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

The best thing since sliced bread

The best thing since sliced bread は、「画期的なもの」「最高のもの」という意味で使われているイディオムです。

The best thing since sliced bread を普通に訳すと、「スライスされたパン以来の最高のもの」ですよね。

ちょっと不思議な表現ですが、このイディオムの由来は、文字通りのものです。

パンをスライスする機械が発明されるまで、パンは手作業でスライスされていました。パン切り器が発明されたことにより、すでにスライスされたパンをお店で購入できるようになり、当時それは、画期的なこととされました。

このことから、画期的なことや、素晴らしいことを表す際に、このイディオムが使われるようになりました。

Dale: This new business software is fantastic, isn’t it?

Harry: It sure is. It’s so much faster than the one we were using before.

Dale: I think it’s the best thing since sliced bread. It really saves a lot of time.

Harry: I agree. It’s so efficient.

ーーーーーーーーーーーーーーー

デール:この新しいビジネスソフト、素晴らしいよね。

ハリー:本当そう。前に使っていたものと比べると、だいぶ速いよ。

デール:画期的だと思うよ。時間を大幅に節約できる。

ハリー:僕もそう思う。とても効率的だよ。

Jane: I love this new cappuccino maker.

Sam: I know. It’s hard to believe that you can make a real cappuccino at home.

Jane: This machine is definitely the best thing since sliced bread.

Sam: You’re right. Let’s make another cup!

ーーーーーーーーーーーーーーー

ジェーン:この新しいカプチーノメーカー、大好き。

サム:うん。本格的なカプチーノを家で作れるなんて、信じがたいよ。

ジェーン:このマシーンは間違いなく、今までで一番素晴らしい発明だよ。

サム:その通り。もう一杯入れよう!

 

 

まとめ

The best thing since sliced bread

「画期的なもの」「最高のもの」

Pocket