今回は、「実際にその時になったら考える・対応する」という意味のイディオム、I’ll cross that bridge when I come to it を例文とともに紹介します。
読みたい項目へジャンプ
I’ll cross that bridge when I come to it
I’ll cross that bridge when I come to it は、「実際にその時になったら考える・対応する」という意味のイディオムです。
I’ll cross that bridge when I come to it を普通に訳すと、「橋のところにまで来たら、橋を渡る」ですね。
イディオムとしては、「橋」を対応する事柄に見立てて、「その事柄に直面したら、それに対応する」「実際にそれが問題になるまで、事前にあれこれ心配しない」という意味で使われています。
Tony: I sure did. They are going to pay me $500 to do it!
Mike: But you don’t own a camera.
Tony: I’m planning to borrow my uncle’s camera.
Mike: What if your uncle says no to your request?
Tony: I’ll cross that bridge when I come to it.
Mike : It sounds very risky to me. Tracy and John will never forgive you if you make a problem on their wedding day.
Tony: Relax. It will be fine. You worry too much!
ーーーーーーーーーーーーーーー
マイク:トレイシーとジョンに、来月の彼らの結婚式を撮影してあげる、って言ったって本当?
トニー:言ったよ。撮影料として、僕に500ドル支払うって!
マイク:でも、カメラ持ってないじゃない。
トニー:僕のおじさんのカメラを借りるつもりなんだ。
マイク:おじさんが貸してくれなかったら、どうするの?
トニー:それはその時に考えるよ。
マイク:僕には、それはもの凄くリスキーに思えるよ。結婚式の日に問題を起こしたら、トレーシーとジョンは、絶対君を許さないよ。
トニー:リラックスしなよ。大丈夫だよ。心配し過ぎだよ!
まとめ
「実際にその時になったら考える・対応する」
David: I sure am. It will be fantastic for watching movies!
Brian: Can you afford it?
David: Not really. I’m going to buy it on my credit card.
Brian: I don’t think that is a good idea. How will you repay the money?
David: I don’t know. I’ll cross that bridge when I come to it.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ブライアン:自宅に新しいエンターテインメントシステムを買うって、本気?
デイビット:もちろん。それで映画を見たら最高だよ!
ブライアン:金銭的に余裕あるの?
デイビット:あんまりない。クレジットカードで購入するよ。
ブライアン:それはいい考えとは思えないな。どうやって支払うの?
デイビット:さあね。その時になったら考えるよ。