「その時に考える」を英語で|I’ll cross that bridge when I come to it の意味・使い方・例文




今回は、「実際にその時になったら考える・対応する」という意味のイディオム、I’ll cross that bridge when I come to it を例文とともに紹介します。

 

 

I’ll cross that bridge when I come to it

I’ll cross that bridge when I come to it は、「実際にその時になったら考える・対応する」という意味のイディオムです。

I’ll cross that bridge when I come to it を普通に訳すと、「橋のところにまで来たら、橋を渡る」ですね。

イディオムとしては、「橋」を対応する事柄に見立てて、「その事柄に直面したら、それに対応する」「実際にそれが問題になるまで、事前にあれこれ心配しない」という意味で使われています。

Brian: Are you really going to buy a new entertainment system for your home?

David: I sure am. It will be fantastic for watching movies!

Brian: Can you afford it?

David: Not really. I’m going to buy it on my credit card.

Brian: I don’t think that is a good idea. How will you repay the money?

David: I don’t know. I’ll cross that bridge when I come to it.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ブライアン:自宅に新しいエンターテインメントシステムを買うって、本気?

デイビット:もちろん。それで映画を見たら最高だよ!

ブライアン:金銭的に余裕あるの?

デイビット:あんまりない。クレジットカードで購入するよ。

ブライアン:それはいい考えとは思えないな。どうやって支払うの?

デイビット:さあね。その時になったら考えるよ。

Mike: Did you really offer to film Tracy and John’s wedding ceremony next month?

Tony: I sure did. They are going to pay me $500 to do it!

Mike: But you don’t own a camera.

Tony: I’m planning to borrow my uncle’s camera.

Mike: What if your uncle says no to your request?

Tony: I’ll cross that bridge when I come to it.

Mike : It sounds very risky to me. Tracy and John will never forgive you if you make a problem on their wedding day.

Tony: Relax. It will be fine. You worry too much!

ーーーーーーーーーーーーーーー

マイク:トレイシーとジョンに、来月の彼らの結婚式を撮影してあげる、って言ったって本当?

トニー:言ったよ。撮影料として、僕に500ドル支払うって!

マイク:でも、カメラ持ってないじゃない。

トニー:僕のおじさんのカメラを借りるつもりなんだ。

マイク:おじさんが貸してくれなかったら、どうするの?

トニー:それはその時に考えるよ。

マイク:僕には、それはもの凄くリスキーに思えるよ。結婚式の日に問題を起こしたら、トレーシーとジョンは、絶対君を許さないよ。

トニー:リラックスしなよ。大丈夫だよ。心配し過ぎだよ!

 

 

まとめ

I’ll cross that bridge when I come to it

「実際にその時になったら考える・対応する」 

 

Pocket