今回は、「びっくり仰天した」「ものすごく驚いた」と言いたいときに使われるイディオム、You could have knocked me down with a feather を例文とともに紹介します。
You could have knocked me down with a feather
You could have knocked me down with a feather は、「びっくり仰天した」「ものすごく驚いた」という意味で使われているイディオムです。
You could have knocked me down with a feather を直訳すると、「あなたは私を羽毛でノックダウンすることができただろう」です。
とても驚いて、羽毛のような軽いもので倒されるくらいのショック状態だった、というような意味です。
Mark: Great! But to be honest, I’m still in shock.
Reporter: What was your reaction when you found out that you were a millionaire?
Mark: You could have knocked me down with a feather. I still can’t believe it’s true.
Reporter: Well, congratulations!
ーーーーーーーーーーーーーーー
記者:宝くじに当選したご気分は、いかがですか。
マーク:最高です!でも正直に言うと、まだ呆然としてます。
記者:億万長者になったと分かったとき、どんなリアクションをされましたか。
マーク:これ以上ないくらいに驚きました。いまだに信じられません。
記者:おめでとうございます!
まとめ
「びっくり仰天した」「ものすごく驚いた」
Dale: Yes. You could have knocked me down with a feather! I had no idea that you were coming home. I thought that you were still overseas.
Veronica: I flew back early to celebrate your birthday with you.
Dale: Well, you certainly surprised me!
ーーーーーーーーーーーーーーー
ヴェロニカ:今朝、私を見たとき、すごく驚いたでしょ?
デール:うん。ものすごくびっくりしたよ!帰ってくるなんて、まったく思ってなかったから。まだ海外にいると思ってた。
ヴェロニカ:あなたのお誕生日を一緒にお祝いしようと思って、早いフライトで戻ってきたの。
デール:うん、本当に驚いたよ!