「びっくり仰天」を英語で|You could have knocked me down with a feather の意味・使い方・例文

feather




今回は、「びっくり仰天した」「ものすごく驚いた」と言いたいときに使われるイディオム、You could have knocked me down with a feather を例文とともに紹介します。

 

 

You could have knocked me down with a feather

You could have knocked me down with a feather は、「びっくり仰天した」「ものすごく驚いた」という意味で使われているイディオムです。

You could have knocked me down with a feather を直訳すると、「あなたは私を羽毛でノックダウンすることができただろう」です。

とても驚いて、羽毛のような軽いもので倒されるくらいのショック状態だった、というような意味です。

Veronica: You were so surprised to see me this morning, weren’t you?

Dale: Yes. You could have knocked me down with a feather! I had no idea that you were coming home. I thought that you were still overseas.

Veronica: I flew back early to celebrate your birthday with you.

Dale: Well, you certainly surprised me!

ーーーーーーーーーーーーーーー

ヴェロニカ:今朝、私を見たとき、すごく驚いたでしょ?

デール:うん。ものすごくびっくりしたよ!帰ってくるなんて、まったく思ってなかったから。まだ海外にいると思ってた。

ヴェロニカ:あなたのお誕生日を一緒にお祝いしようと思って、早いフライトで戻ってきたの。

デール:うん、本当に驚いたよ!

Reporter: How does it feel to win the lottery?

Mark: Great! But to be honest, I’m still in shock.

Reporter: What was your reaction when you found out that you were a millionaire?

Mark: You could have knocked me down with a feather. I still can’t believe it’s true.

Reporter: Well, congratulations!

ーーーーーーーーーーーーーーー

記者:宝くじに当選したご気分は、いかがですか。

マーク:最高です!でも正直に言うと、まだ呆然としてます。

記者:億万長者になったと分かったとき、どんなリアクションをされましたか。

マーク:これ以上ないくらいに驚きました。いまだに信じられません。

記者:おめでとうございます!

 

 

まとめ

You could have knocked me down with a feather 

「びっくり仰天した」「ものすごく驚いた」

Pocket