今回は、「秘密を漏らす」という意味のイディオム、let the cat out of the bag を例文とともに紹介します。
▼猫と犬が降ってくる?のイディオムはこちら▼
▼「秘密」にまつわるイディオムは、こちら▼
読みたい項目へジャンプ
Let the cat out of the bag
Let the cat out of the bag は、「秘密をばらす」「秘密を漏らす」という意味で使われているイディオムです。
Let the cat out of the bag を普通に訳すと、「袋から猫を出す」ですね。
このイディオムの由来は次のようなものです。
昔、市場で豚を袋に入れて売ることがありました。ある売り手が豚の代わりに猫を袋に入れて、だまして売ろうとしたところ、猫が袋から出てきて嘘がばれてしまったそうです。
これが転じて、「秘密を漏らす」という意味で使われるようになったようです。
Sam: I heard that you are going to be promoted to manager.
Dan: Who told you?
Sam: Frank let the cat out of the bag, I’m afraid.
Dan: Frank shouldn’t have told you. It wasn’t supposed to be announced until next week.
ーーーーーーーーーーーーーーー
サム:マネージャーに昇進するって、聞いたよ。
ダン:誰が言ったの?
サム:フランクが秘密を漏らしたみたいだね。
ダン:フランクは話すべきじゃなかったよ。来週まで、公にしないことになってたんだ。
まとめ
Let the cat out of the bag
「秘密をばらす」「秘密を漏らす」
Mary: Who let the cat out of the bag?
Ken: Your sister. She can never keep a secret. Congratulations!
Mary: Thank you. Please don’t tell anyone else. I haven’t told my parents yet.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ケン:婚約したんでしょう!
メアリー:誰が秘密を漏らしたの?
ケン:君の妹。彼女は秘密を守れないんだよ。おめでとう!
メアリー:ありがとう。誰にも言わないでね。両親にまだ言ってないの。