「秘密を漏らす」を英語で|let the cat out of the bag の意味・使い方・例文




今回は、「秘密を漏らす」という意味のイディオム、let the cat out of the bag を例文とともに紹介します。

 

猫と犬が降ってくる?のイディオムはこちら▼

 

読みたい項目へジャンプ

 

Let the cat out of the bag

Let the cat out of the bag は、「秘密をばらす」「秘密を漏らす」という意味で使われているイディオムです。

Let the cat out of the bag を普通に訳すと、「袋から猫を出す」ですね。

このイディオムの由来は次のようなものです。

昔、市場で豚を袋に入れて売ることがありました。ある売り手が豚の代わりに猫を袋に入れて、だまして売ろうとしたところ、猫が袋から出てきて嘘がばれてしまったそうです。

これが転じて、「秘密を漏らす」という意味で使われるようになったようです。

Ken: So, you’re engaged to be married!

Mary: Who let the cat out of the bag?

Ken: Your sister. She can never keep a secret. Congratulations!

Mary: Thank you. Please don’t tell anyone else. I haven’t told my parents yet.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ケン:婚約したんでしょう!

メアリー:誰が秘密を漏らしたの?

ケン:君の妹。彼女は秘密を守れないんだよ。おめでとう!

メアリー:ありがとう。誰にも言わないでね。両親にまだ言ってないの。

Sam: I heard that you are going to be promoted to manager.

Dan: Who told you?

Sam: Frank let the cat out of the bag, I’m afraid.

Dan: Frank shouldn’t have told you. It wasn’t supposed to be announced until next week.

ーーーーーーーーーーーーーーー

サム:マネージャーに昇進するって、聞いたよ。

ダン:誰が言ったの?

サム:フランクが秘密を漏らしたみたいだね。

ダン:フランクは話すべきじゃなかったよ。来週まで、公にしないことになってたんだ。

 

 

まとめ

Let the cat out of the bag

「秘密をばらす」「秘密を漏らす」

Pocket