「秘密を漏らす」を英語で|let the cat out of the bag の意味・使い方・例文




今回は、「秘密を漏らす」という意味のイディオム、let the cat out of the bag を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

Let the cat out of the bag

Let the cat out of the bag は、「秘密をばらす」「秘密を漏らす」という意味で使われているイディオムです。

Let the cat out of the bag を普通に訳すと、「袋から猫を出す」ですね。

このイディオムの由来は次のようなものです。

昔、市場で豚を袋に入れて売ることがありました。ある売り手が豚の代わりに猫を袋に入れて、だまして売ろうとしたところ、猫が袋から出てきて嘘がばれてしまったそうです。

これが転じて、「秘密を漏らす」という意味で使われるようになったようです。

Ken: So, you’re engaged to be married!

Mary: Who let the cat out of the bag?

Ken: Your sister. She can never keep a secret. Congratulations!

Mary: Thank you. Please don’t tell anyone else. I haven’t told my parents yet.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ケン:婚約したんでしょう!

メアリー:誰が秘密を漏らしたの?

ケン:君の妹。彼女は秘密を守れないんだよ。おめでとう!

メアリー:ありがとう。誰にも言わないでね。両親にまだ言ってないの。

Sam: I heard that you are going to be promoted to manager.

Dan: Who told you?

Sam: Frank let the cat out of the bag, I’m afraid.

Dan: Frank shouldn’t have told you. It wasn’t supposed to be announced until next week.

ーーーーーーーーーーーーーーー

サム:マネージャーに昇進するって、聞いたよ。

ダン:誰が言ったの?

サム:フランクが秘密を漏らしたみたいだね。

ダン:フランクは話すべきじゃなかったよ。来週まで、公にしないことになってたんだ。

 

 

まとめ

Let the cat out of the bag

「秘密をばらす」「秘密を漏らす」

Pocket