次の2つの文は、どんな意味でしょう?
1. It’s a lemon.
2. They’re like apples and oranges.
普通に訳すと、1つ目の文は「それはレモンだ」、2つ目の文は「それらは、リンゴとオレンジのようだ」ですよね。
イディオムとしては、この2つの文には別の意味があります。
今回は、It’s a lemon. のほうを例文とともに紹介します。
▼ apples and oranges の使い方は、こちら▼
A lemon
A lemon は、「欠陥品」「不良品」という意味です。
主に、自動車や電化製品のような、機械的なものについて使われます。インテリア用品や衣料品などには、使いません。
Jerry: How is your new computer? It’s the latest model, isn’t it?
Pam: Actually, I think that I bought a lemon.
Jerry: Why? What’s wrong with it?
Pam: It often shuts down for no reason. I think I will take it back to the store and ask them to replace it.
Jerry: Good idea. That shouldn’t happen with a new computer.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ジェリー:新しいパソコンどう?最新モデルだよね?
パム:実は、不良品を買ったんじゃないかと思う。
ジェリー:どうして?何が問題なの?
パム:何もしてないのに、よくシャットダウンするんだよね。購入したお店に持って行って、交換してもらうかと思ってる。
ジェリー:それがいいね。新しいパソコンがそんな風になるなんて、変だよ。
まとめ
A lemon
「欠陥品」「不良品」
Nathan: Yes. I need a car and I can’t afford a new one.
Carmen: But used cars often have hidden problems. If you are unlucky and buy a lemon, you will end up paying a lot of money for repairs.
Nathan: I know. But I have no other choice.
ーーーーーーーーーーーーーーー
カルメン:ホントに、中古車を買うの?
ネイサン:うん。車が必要だし、新車を買う余裕はないし。
カルメン:でも中古車は、後から不具合が出てくることが多いよ。運が悪くて、欠陥車を買ったら、結局、修理にたくさんのお金がかかるよ。
ネイサン:分かってる。でも、しょうがないんだ。