「冷静沈着」を英語で|as cool as a cucumber の意味・使い方・例文

cucumber




今回は、「冷静沈着」を意味する as cool as a cucumber というイディオムを紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

 As cool as a cucumber

 As cool as a cucumber は普通に訳すと、「きゅうりとおなじくらい冷たい」ですが、イディオムとしては、「冷静沈着」という意味で使われています。

Greg: Are you nervous about making a speech at the annual meeting?

Mark: Not at all. I’ve prepared everything, so it’ll be fine.

Greg: How can you be so relaxed? 

Mark: I am confident that it will go well.

Greg: Wow! You are as cool as a cucumber. I’d be so nervous that I wouldn’t be able to speak!

ーーーーーーーーーーーーーーー

グレッグ:年次総会でスピーチするの、緊張する?

マーク:全然。ちゃんと準備したから大丈夫。

グレッグ:どうしたら、そんなにリラックスしてられるの?

マーク:上手く行くっていう自信があるんだ。

グレッグ:わあ!冷静だね。僕だったら緊張して、言葉が出なくなるよ!

Oliver: What’s it like working in the emergency room at a big hospital?

Susan: It’s very interesting work, but it can be stressful at times.

Oliver: I bet! I imagine that you have to remain as cool as a cucumber at all times.

Susan: That’s true. If you panic, you can’t help anyone.

ーーーーーーーーーーーーーーー

オリバー:大病院の緊急治療室で働くって、どんな感じ?

スーザン:とてもやりがいがあるけど、緊張することもあるよ。

オリバー:だろうね!どんな時でも、冷静でいないといけないんだろうね。

スーザン:そうね。パニックになったら、誰のことも助けられなくなるね。

 

 

まとめ

As cool as a cucumber

「冷静沈着」

Pocket