今回は、「冷静沈着」を意味する as cool as a cucumber というイディオムを紹介します。
読みたい項目へジャンプ
As cool as a cucumber
As cool as a cucumber は普通に訳すと、「きゅうりとおなじくらい冷たい」ですが、イディオムとしては、「冷静沈着」という意味で使われています。
Oliver: What’s it like working in the emergency room at a big hospital?
Susan: It’s very interesting work, but it can be stressful at times.
Oliver: I bet! I imagine that you have to remain as cool as a cucumber at all times.
Susan: That’s true. If you panic, you can’t help anyone.
ーーーーーーーーーーーーーーー
オリバー:大病院の緊急治療室で働くって、どんな感じ?
スーザン:とてもやりがいがあるけど、緊張することもあるよ。
オリバー:だろうね!どんな時でも、冷静でいないといけないんだろうね。
スーザン:そうね。パニックになったら、誰のことも助けられなくなるね。
まとめ
As cool as a cucumber
「冷静沈着」
Mark: Not at all. I’ve prepared everything, so it’ll be fine.
Greg: How can you be so relaxed?
Mark: I am confident that it will go well.
Greg: Wow! You are as cool as a cucumber. I’d be so nervous that I wouldn’t be able to speak!
ーーーーーーーーーーーーーーー
グレッグ:年次総会でスピーチするの、緊張する?
マーク:全然。ちゃんと準備したから大丈夫。
グレッグ:どうしたら、そんなにリラックスしてられるの?
マーク:上手く行くっていう自信があるんだ。
グレッグ:わあ!冷静だね。僕だったら緊張して、言葉が出なくなるよ!