今回は、「新品でぴかぴか」「完璧に片付いている」を意味するイディオム、spick and span を例文とともに紹介します。
読みたい項目へジャンプ
Spick and span
Spick and span は、ちり一つ落ちていないくらい、きれいに片付けられている様子や、新しくてぴかぴかなものに対して使います。
Mother: Johnny! Your room is such a mess. Please tidy it up immediately.
Johnny: I’ll do it later.
Mother: Go and do it now. I want to see your room spick and span. Do you understand?
Johnny: Yes. I’ll do it now.
ーーーーーーーーーーーーーーー
母親:ジョニー!あなたの部屋、ものすごく散らかってるわよ。今すぐ、片付けてちょうだい。
ジョニー:後でやるよ。
母親:今、しなさい。完璧にきれいにしなさい。分かった?
ジョニー:分かった。今、やるよ。
まとめ
Spick and span
「新しくてぴかぴか」「ちり一つ落ちていないくらい、片付いている」
Larry: It sure is. It just opened last month. That’s why it’s spick and span.
Sharon: I’m glad that we stay here.
Larry: Me too.
ーーーーーーーーーーーーーーー
シャロン:このホテル、素敵じゃない?
ラリー:ホントに。先月、オープンしたばかりなんだよ。だから、真新しくてぴかぴかなんだ。
シャロン:ここに泊まれて、うれしい。
ラリー:僕も。