同じ事柄を表すのに、イギリス英語とアメリカ英語では、異なる単語が使われていることがあります。
例えば、「セーター」をイギリス英語では jumper と呼び、アメリカ英語では sweater と呼びます。
今回は、この「セーター」のように、イギリス英語とアメリカ英語で使う単語が異なるものの内、日常生活でも使うことがあるものを集めました。
読みたい項目へジャンプ
食べ物関連
クッキー
イギリス英語 biscuit
アメリカ英語 cookie
日本で「クッキー」と呼ばれているものは、イギリス英語では biscuit、アメリカ英語では cookie と呼びます。
アメリカにも biscuit と呼ばれるものがありますが、それはスコーンのようなものです。
日本でも、スターバックスに「バターミルクビスケット」というメニューがあります。日本で一般的に「ビスケット」と呼んでいるものとは異なり、スコーンのような形状をしています。
フライドポテト
イギリス英語 chips
アメリカ英語 French fries
Fish and chips の chips ですね。
Chips は、イギリス英語では「フライドポテト」という意味で使われていますが、アメリカ英語では「ポテトチップス」を意味します。
アメリカ英語で「フライドポテト」と言いたいときは、French fries です。
また、イギリス英語で「ポテトチップス」は、crisps です。
レーズン
イギリス英語 sultana
アメリカ英語 raisin
缶詰
イギリス英語 tin
アメリカ英語 can
「缶詰食品」は、イギリス英語では tinned food、アメリカ英語では canned food です。
持ち帰り(テイクアウト)
イギリス英語 take away
アメリカ英語 to go/takeout
衣類
セーター
イギリス英語 jumper
アメリカ英語 sweater
ズボン
イギリス英語 trousers
アメリカ英語 pants
イギリス英語で pants は「下着」の意味になります。
Trousers と pants は、常に複数形で使います。「この(1つの)ズボン」と言いたいときでも、this trousers/pants ではなく、these trousers/pants になります。
ズボンを1つ、2つと数えるときは、one pair of trousers/pants, two pairs of trousers/pants です。
日用品関連
洗濯物
イギリス英語 washing
アメリカ英語 laundry
懐中電灯
イギリス英語 torch
アメリカ英語 flashlight
おむつ
イギリス英語 nappy
アメリカ英語 diaper
ゴミ
イギリス英語 rubbish
アメリカ英語 garbage/trash
Rubbish は、「くだらない、ありえない、ばかげている」という意味の形容詞としても使います。
ゴミ箱
イギリス英語 bin
アメリカ英語 garbage/trash can
カレンダー関連
祝日
イギリス英語 bank holiday
アメリカ英語 national holiday
Bank holiday は、その名の通り、元々は銀行の休日だったものが発展して、国全体の休日になったことから、そう呼ばれているそうです。
休暇
イギリス英語 holiday
アメリカ英語 vacation
秋
イギリス英語 autumn
アメリカ英語 fall/autumn
運動会
イギリス英語 sports day
アメリカ英語 field day
日本の10月の祝日「体育の日」は National Sports Day と訳されることが多いです。
建物関連
1階
イギリス英語 ground floor
アメリカ英語 first floor
イギリス英語を使っている国では、エレベーターのボタンの「1階」に相当するところに、数字の「1」の代わりに、ground floor の「G」が示されています。
2階
イギリス英語 first floor
アメリカ英語 second floor
イギリス英語では、先にあげたように、「1階」が ground floor なので、「2階」が first floor になります。
地下階については、イギリス英語もアメリカ英語も同じです。「地下1階」は first basement、「地下2階」は second basement です。
エレベーター
イギリス英語 lift
アメリカ英語 elevator
庭
イギリス英語 garden
アメリカ英語 yard
水道の蛇口
イギリス英語 tap
アメリカ英語 faucet
「蛇口」を意味する単語は、イギリス英語とアメリカ英語で違いますが、「水道の水」は、どちらの英語でも tap water と言います。
乗り物関連
車のトランク
イギリス英語 boot
アメリカ英語 trunk
ナンバープレート
イギリス英語 number plate
アメリカ英語 licence plate
駐車場
イギリス英語 car park
アメリカ英語 parking lot
ガソリン
イギリス英語 petrol
アメリカ英語 gas/gasoline
ガソリンスタンド
イギリス英語 petrol station
アメリカ英語 gas station
タクシー
イギリス英語 taxi
アメリカ英語 cab
鉄道
イギリス英語 railway
アメリカ英語 railroad
片道きっぷ
イギリス英語 single (ticket)
アメリカ英語 one-way ticket
往復きっぷ
イギリス英語 return (ticket)
アメリカ英語 round-trip
時刻表
イギリス英語 timetable
アメリカ英語 schedule
郵便・電話関連
郵便・郵便システム
イギリス英語 post
アメリカ英語 mail
郵便ポスト・郵便受け
イギリス英語 postbox
アメリカ英語 mailbox
郵便番号
イギリス英語 postcode
アメリカ英語 zipcode
Zip code は、Zone Improvement Program (Plan) code の略です。
電話する
イギリス英語 to ring
アメリカ英語 to call
携帯電話
イギリス英語 mobile (phone)
アメリカ英語 cell(ular) phone
街関連・その他
街の中心街
イギリス英語 city (centre)
アメリカ英語 downtown
薬局
イギリス英語 chemist
アメリカ英語 drugstore/pharmacy
映画館
イギリス英語 cinema
アメリカ英語 movie theater
レストランでの会計
イギリス英語 bill
アメリカ英語 check
「お会計お願いします」は、Can I have the bill/check, please? です。
紙幣
イギリス英語 note
アメリカ英語 bill
掲示板
イギリス英語 notice board
アメリカ英語 bulletin board
ピリオド
イギリス英語 full stop
アメリカ英語 period
さいごに
イギリス英語とアメリカ英語では、異なる単語をまとめました。
最初にあげた biscuit と cookie ですが、日本語ではビスケットとクッキー、両方使いますよね。日本語のビスケットとクッキーに違いがあるのか調べてみると、説明がありました。
最後に、英語とは関係のないトリビアを。
英国ではビスケット(biscuit)、米国ではクッキー(cookie)と呼ばれています。日本では両方の名前が使われています。糖分や脂肪分の合計が40%以上含まれ、手作り風の外観をもつものがクッキーと呼ばれています。
出典:株式会社 明治