イギリス英語とアメリカ英語で異なる単語

american-british




同じ事柄を表すのに、イギリス英語とアメリカ英語では、異なる単語が使われていることがあります。

例えば、「セーター」をイギリス英語では jumper と呼び、アメリカ英語では sweater と呼びます。

今回は、この「セーター」のように、イギリス英語とアメリカ英語で使う単語が異なるものの内、日常生活でも使うことがあるものを集めました。

 

 

食べ物関連

cookies

クッキー

イギリス英語  biscuit
アメリカ英語  cookie

日本で「クッキー」と呼ばれているものは、イギリス英語では biscuit、アメリカ英語では cookie と呼びます。

アメリカにも biscuit と呼ばれるものがありますが、それはスコーンのようなものです。

日本でも、スターバックスに「バターミルクビスケット」というメニューがあります。日本で一般的に「ビスケット」と呼んでいるものとは異なり、スコーンのような形状をしています。

 

フライドポテト

イギリス英語  chips
アメリカ英語  French fries

Fish and chipschips ですね。

Chips は、イギリス英語では「フライドポテト」という意味で使われていますが、アメリカ英語では「ポテトチップス」を意味します。

アメリカ英語で「フライドポテト」と言いたいときは、French fries です。

また、イギリス英語で「ポテトチップス」は、crisps です。

 

レーズン

イギリス英語  sultana
アメリカ英語  raisin

 

缶詰

イギリス英語  tin
アメリカ英語  can

「缶詰食品」は、イギリス英語では tinned food、アメリカ英語では canned food です。

 

持ち帰り(テイクアウト)

イギリス英語  take away
アメリカ英語  to go/takeout

 

 

衣類

jumper

セーター

イギリス英語  jumper
アメリカ英語  sweater

 

ズボン

イギリス英語  trousers
アメリカ英語  pants

イギリス英語で pants は「下着」の意味になります。

Trouserspants は、常に複数形で使います。「この(1つの)ズボン」と言いたいときでも、this trousers/pants ではなく、these trousers/pants になります。

ズボンを1つ、2つと数えるときは、one pair of trousers/pants, two pairs of trousers/pants です。

 

 

日用品関連

washings

洗濯物

イギリス英語  washing
アメリカ英語  laundry

 

懐中電灯

イギリス英語  torch
アメリカ英語  flashlight

 

おむつ

イギリス英語  nappy
アメリカ英語  diaper

 

ゴミ

イギリス英語  rubbish
アメリカ英語  garbage/trash

Rubbish は、「くだらない、ありえない、ばかげている」という意味の形容詞としても使います。

 

ゴミ箱

イギリス英語  bin
アメリカ英語  garbage/trash can

 

 

カレンダー関連

calendar

祝日

イギリス英語  bank holiday
アメリカ英語  national holiday

Bank holiday は、その名の通り、元々は銀行の休日だったものが発展して、国全体の休日になったことから、そう呼ばれているそうです。

 

休暇

イギリス英語  holiday
アメリカ英語  vacation

 

イギリス英語  autumn
アメリカ英語  fall/autumn

 

運動会

イギリス英語  sports day
アメリカ英語  field day

日本の10月の祝日「体育の日」は National Sports Day と訳されることが多いです。

 

 

建物関連

elevator

1階

イギリス英語  ground floor
アメリカ英語  first floor

イギリス英語を使っている国では、エレベーターのボタンの「1階」に相当するところに、数字の「1」の代わりに、ground floor の「G」が示されています。

 

2階

イギリス英語  first floor
アメリカ英語  second floor

イギリス英語では、先にあげたように、「1階」が ground floor なので、「2階」が first floor になります。

地下階については、イギリス英語もアメリカ英語も同じです。「地下1階」は first basement、「地下2階」は second basement です。

 

エレベーター

イギリス英語  lift
アメリカ英語  elevator

 

イギリス英語  garden
アメリカ英語  yard

 

水道の蛇口

イギリス英語  tap
アメリカ英語  faucet

「蛇口」を意味する単語は、イギリス英語とアメリカ英語で違いますが、「水道の水」は、どちらの英語でも tap water と言います。

 

 

乗り物関連

boot

車のトランク

イギリス英語  boot
アメリカ英語  trunk

 

ナンバープレート

イギリス英語  number plate
アメリカ英語  licence plate

 

駐車場

イギリス英語  car park
アメリカ英語  parking lot

 

ガソリン

イギリス英語  petrol
アメリカ英語  gas/gasoline

 

ガソリンスタンド

イギリス英語  petrol station
アメリカ英語  gas station

 

タクシー

イギリス英語  taxi
アメリカ英語  cab

 

鉄道

イギリス英語  railway
アメリカ英語  railroad

 

片道きっぷ

イギリス英語  single (ticket)
アメリカ英語  one-way ticket

 

往復きっぷ

イギリス英語  return (ticket)
アメリカ英語  round-trip

 

時刻表

イギリス英語  timetable
アメリカ英語  schedule

 

 

郵便・電話関連

mailbox

郵便・郵便システム

イギリス英語  post
アメリカ英語  mail

 

郵便ポスト・郵便受け

イギリス英語  postbox
アメリカ英語  mailbox

 

郵便番号

イギリス英語  postcode
アメリカ英語  zipcode

Zip code は、Zone Improvement Program (Plan) code の略です。

 

電話する

イギリス英語  to ring
アメリカ英語  to call

 

携帯電話

イギリス英語  mobile (phone)
アメリカ英語  cell(ular) phone

 

 

街関連・その他

downtown

街の中心街

イギリス英語  city (centre)
アメリカ英語  downtown

 

薬局

イギリス英語  chemist
アメリカ英語  drugstore/pharmacy

 

映画館

イギリス英語  cinema
アメリカ英語  movie theater

 

レストランでの会計

イギリス英語  bill
アメリカ英語  check

「お会計お願いします」は、Can I have the bill/check, please? です。

 

紙幣

イギリス英語  note
アメリカ英語  bill

 

掲示板

イギリス英語  notice board
アメリカ英語  bulletin board

 

ピリオド

イギリス英語  full stop
アメリカ英語  period

 

 

さいごに

イギリス英語とアメリカ英語では、異なる単語をまとめました。

最初にあげた biscuitcookie ですが、日本語ではビスケットとクッキー、両方使いますよね。日本語のビスケットとクッキーに違いがあるのか調べてみると、説明がありました。

最後に、英語とは関係のないトリビアを。

英国ではビスケット(biscuit)、米国ではクッキー(cookie)と呼ばれています。日本では両方の名前が使われています。糖分や脂肪分の合計が40%以上含まれ、手作り風の外観をもつものがクッキーと呼ばれています。

出典:株式会社 明治

 

Pocket