前回は、好みを伝えたいときに使えるイディオムを紹介しました。
今回は、「(誰々)に夢中」を意味するイディオム、head over heels in love を例文とともに紹介します。
このイディオムは、曲のタイトルに何度も使われているので、聞いたことがあるかもしれません。
読みたい項目へジャンプ
▼結婚・恋愛にまつわる英語、こちらもどうぞ▼
Head over heels in love
Head over heels in love with ~で、「~に夢中、首ったけ」を意味します。
Sharon: Harry really loves his new girlfriend, doesn’t he?
Ken: That’s for sure. He never stops talking about how beautiful and intelligent she is. To be honest, it’s starting to annoy me.
Sharon: That’s what happens when someone is head over heels in love!
Ken: I guess so.
ーーーーーーーーーーーーーーー
シャロン:ハリーは、新しい彼女のこと、ホントに好きだよね。
ケン:間違いないね。彼女がどんなにきれいで、知的かって話、ずっとしてるよ。正直言うと、面倒になってきた。
シャロン:誰かに夢中になってるときって、そうなるよ。
ケン:そうだね。
まとめ
Head over heels in love
「(誰々)に夢中、首ったけ」
Ann: Your boyfriend Pete is such a romantic guy, isn’t he?
Natalie: He sure is. He always gives me a bouquet of roses on Valentine’s Day.
Ann: How did you meet him?
Natalie: We met at university. I fell head over heels in love with him the moment I met him!
ーーーーーーーーーーーーーーーー
アン:ナタリーのカレのピートって、すごいロマンチックじゃない?
ナタリー:ホントそう。バレンタインデーには、いつも、バラの花束をくれるの。
アン:どこで知り合ったの?
ナタリー:大学で会ったんだ。出会った瞬間、彼に夢中になったの!