「首ったけ」「目に入れても痛くない」を英語で|head over heels, the apple of my eye の意味・使い方・例文

heart




前回は、好みを伝えたいときに使えるイディオムを紹介しました。

cup

「好みじゃない」「甘党」を英語で|it’s not my cup of tea, have a sweet tooth の意味・使い方・例文

2018-11-07

今回は、「(誰々に)夢中」を意味するイディオムと、「かけがえのない人・もの、目に入れても痛くない」を意味するイディオムを紹介します。

どちらも、曲のタイトルに何度も使われているので、聞いたことがあるかもしれません。

 

 

Head over heels in love 

Head over heels in love with ~で、「~に夢中、首ったけ」を意味します。

Ann: Your boyfriend Pete is such a romantic guy, isn’t he?
 
Natalie: He sure is. He always gives me a bouquet of roses on Valentine’s Day.
 
Ann: How did you meet him?
 
Natalie: We met at university. I fell head over heels in love with him the moment I met him!
 

ーーーーーーーーーーーーーーーー

アン:ナタリーのカレのピートって、すごいロマンチックじゃない?

ナタリー:ホントそう。バレンタインデーには、いつも、バラの花束をくれるの。

アン:どこで知り合ったの?

ナタリー:大学で会ったんだ。出会った瞬間、彼に夢中になったの!

 

Sharon: Harry really loves his new girlfriend, doesn’t he?
 
Ken: That’s for sure. He never stops talking about how beautiful and intelligent she is. To be honest, it’s starting to annoy me.
 
Sharon: That’s what happens when someone is head over heels in love!
 
Ken: I guess so.

ーーーーーーーーーーーーーーー

シャロン:ハリーは、新しい彼女のこと、ホントに好きだよね。

ケン:間違いないね。彼女がどんなにきれいで、知的かって話、ずっとしてるよ。正直言うと、面倒になってきた。

シャロン:誰かに夢中になってるときって、そうなるよ。

ケン:だよね。

 

 

The apple of one’s eye

apple

The apple of one’s eye は、かけがえのない人やものについて、使います。

ちょっとお気に入りの食べものや場所については、使いません。特別に大切な人や、本当に大事にしているものを表す表現です。

「目に入れても痛くないほど、かわいい・大切」という感じです。

Jean: I met Martha and her granddaughter yesterday. They looked so happy together.

Kerry: I know. Martha loves her granddaughter more than anyone else in the world.

Jean: She is definitely the apple of her eye.

Kerry: You can say that again!

ーーーーーーーーーーーーーーー

ジェーン:昨日、マーサとお孫さんに会ったよ。一緒にいて、とっても幸せそうだった。

ケリー:そうなんだよね。マーサは、お孫さんを世界で一番、愛してるよね。

ジェーン:目に入れても痛くないくらい、かわいがってるよね。

ケリー:ホント、ホント!

 

Michael: Wow! I can’t believe that you actually bought a sports car.

Paul: I know. I love it! It’s the apple of my eye.

Michael: Can I take it for a drive?

Paul: I’m sorry. Nobody drives this car except for me.

Michael: I thought you would say that.

ーーーーーーーーーーーーーーー

マイケル:わー!本当にスポーツカー買ったなんて、信じられないよ。

ポール:だよね。もう夢中だよ!宝物だよ。

マイケル:運転してもいい?

ポール:ごめん。この車を運転するのは、僕だけなんだ。

マイケル:そう言うと思ったよ。

 

 

まとめ

大切な人やものについて使うイディオムを、紹介しました。

Head over heels in love

「誰々に夢中、首ったけ」

The apple of one’s eye

「かけがえのない人・もの」「目に入れても痛くないほど、かわいい・大切」

Pocket