「激安」「ものすごく高い」を英語で|dirt cheap, cost an arm and a leg の意味・使い方・例文

shopping




「価格」にまつわるイディオムを2つ、取り上げます。

「激安」「掘り出し物」という意味の dirt cheap と、その反対の、「ものすごく高い」という意味の cost an arm and a leg です。

 

読みたい項目へジャンプ

 

Dirt cheap

Dirt cheap は、「ものすごく安い」「激安」「掘り出し物」という意味です。

土はあちこちにあり、無料みたいなもの、というのが、このイディオムの由来と言われています。

Mark: Look at this advertisement. It says here that we can buy a house next to the beach for only $50,000!

Sally: Wow! That’s dirt cheap!

Mark: Shall we buy one?

Sally: I’m not sure. Let’s think about it.

ーーーーーーーーーーーーーーー

マーク:この広告見て。ビーチのそばの家が、たったの50,000ドルで買えるって!

サリー:わぁ!掘り出し物じゃない!

マーク:買おうか?

サリー:どうかなあ。検討しようよ。

Jenny: I love that new CD store that opened in town last month.

Larry: Me, too. They have a huge variety of music and their prices are dirt cheap.

Jenny: I know what you mean. I bought five CDs for $30.

Larry: Wow! That’s such a bargain!

ーーーーーーーーーーーーーーー

ジェニー:先月オープンした、新しいCDショップ、とても気に入ってるの。

ラリー:僕も。ものすごく色んなジャンルの音楽があって、値段も激安なんだよね。

ジェニー:そうなんだよね。CD5枚が、30ドルだった。

ラリー:へえ!それは安い!

 

 

Cost an arm and a leg

 

fruit

Cost an arm and a leg は、「とても高い」「すごくお金がかかる」という意味のイディオムです。

Cost an arm and a leg 直訳すると、「腕1本と、脚1本分の費用がかかる」ですね。転じて、「非常に高価」という意味で使われています。

Henry: I don’t recommend shopping at that grocery store.

Larry: Why not?

Henry: Everything in that store costs an arm and a leg. There’s another store around the corner that is much cheaper.

Larry: Thanks for the advice.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ヘンリー:あの食料品店で買い物するのは、おすすめしないよ。

ラリー:どうして?

ヘンリー:あの店で売ってるものは、全部バカみたいに高いよ。ずっと安く買えるお店が、ちょっと行ったところにあるよ。

ラリー:教えてくれて、ありがとう。

Lisa: I really like your watch.

Margaret: Thanks. It belonged to my grandmother.

Lisa: It’s really beautiful. I love antique watches.

Margaret: Me, too. But they cost an arm and a leg to repair.

ーーーーーーーーーーーーーーー

リサ:その時計、ホントに素敵。

マーガレット:ありがとう。おばあちゃんのだったの。

リサ:本当にきれい。アンティークの時計って、大好き。

マーガレット:私も。でも、修理するのには、ものすごくお金がかかるの。

 

 

まとめ

「価格」にまつわるイディオムを2つ、取り上げました。

Dirt cheap

「激安」「掘り出し物」

Cost an arm and a leg

「とても高い」「すごくお金がかかる」

Pocket