「ブルブル震える」「身の毛もよだつ」を英語で|shake like a leaf, make one’s hair stand on end の意味・使い方・例文

leaves




今回は、「怖さ」にまつわるイディオムを紹介します。

「怖くてガタガタ震える」という意味の shake like a leaf と、「身の毛もよだつ」という意味の make one’s hair stand on end です。

 

 

Shake like a leaf 

Shake like a leaf は、「怖くてガタガタ・ブルブル震える」という意味です。

風が吹くと、木の葉が揺れるように、怖さから体が震える、という意味のイディオムです。

Bob: Many years ago, I was fishing and a huge shark swam under my boat.

Harry: How big was the shark?

Bob: It was twice the size of my little boat.

Harry: Were you scared?

Bob: I was terrified! I was shaking like a leaf.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ボブ:何年も前のことだけど、釣りをしているとき、大きなサメがボートの下を泳いでたんだ。

ハリー:どれくらい大きかったの?

ボブ:僕の小さなボートの、倍の大きさだったよ。

ハリー:怖かった?

ボブ:恐ろしかったよ!怖くて、ブルブル震えた。

Jake: Have you ever been really scared?

Kate: Yes, I have. A few years ago, the elevator in my building suddenly stopped and it took about five minutes to start moving again.

Jake: That doesn’t sound so bad.

Kate: Are you kidding!? Have you ever been stuck in a elevator by yourself? I shook like a leaf until I got out.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ジェイク:今まで、すごく怖い思いをしたことある?

ケイト:あるよ。何年か前、ビルのエレベーターが突然止まって、もう一度動き出すまでに、5分くらいかかったの。

ジェイク:それ、そんなに怖い話に思えないけど。

ケイト:本気で言ってるの!?一人っきりで、エレベーターに閉じ込められたことある?エレベーターから出るまで、ガタガタ震えるくらい怖かったよ。

 

 

Make one’s hair stand on end

mohawk

Make one’s hair stand on end は、「(怖くて)髪の毛が逆立つ」という意味のイディオムです。

Make ~ stand on end は、「~を立たせる」という意味で、make one’s hair stand on end で、「髪の毛を立たせる・逆立たせる」という意味になります。

日本語で「髪の毛を逆立てる」は、とても怒っている様子を表すときに使われますが、英語では、「とても怖い」という意味で使われます。

日本語の「(恐怖で)身の毛もよだつ」という表現と似ています。

Natalie: Did I ever tell you that I once stayed in a haunted castle?

Brad: No. When?

Natalie: When I was in my twenties. I was backpacking around Europe.

Brad: So, did you see a ghost?

Natalie: No. But I heard some strange sounds that made my hair stand on end.

Brad: It was probably just your imagination.

Natalie: I’m not so sure about that.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ナタリー:幽霊が出るお城に泊まったことがあるって、話した?

ブラッド:ううん。いつの話?

ナタリー:20代の頃。ヨーロッパで、バックパッカーしてたとき。

ブラッド:じゃあ、幽霊見たの?

ナタリー:見なかった。でも、身の毛がよだつような、変な音は聞いた。

ブラッド:それきっと、想像じゃない?

ナタリー:そうとは言い切れないかも。

Mick: I watched a horror movie on the weekend.

Sarah: Was it scary?

Mick: Yes. It made my hair stand on end. I recommend it.

Sarah: No thanks. I never watch horror movies.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ミック:週末に、ホラー映画見た。

サラ:怖かった?

ミック:うん。ゾッとしたよ。おすすめ。

サラ:結構。ホラー映画は、絶対見ないの。

 

 

まとめ

「怖さ」にまつわるイディオムを2つ、紹介しました。

Shake like a leaf 

「怖くてガタガタ・ブルブル震える」

Make one’s hair stand on end

「身の毛もよだつ」「ゾッとする」

Pocket