「怖くてガタガタ・ブルブル震える」を英語で|shake like a leaf の意味・使い方・例文

leaves




今回は、「怖くてガタガタ震える」という意味のイディオム、shake like a leaf を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

▼ leaf を使ったイディオム、こちらもどうぞ▼

leaves

「心を入れ替える」「心機一転」を英語で|turn over a new leaf の意味・使い方・例文

 

Shake like a leaf 

Shake like a leaf は、「怖くてガタガタ・ブルブル震える」という意味で使われているイディオムです。

風が吹いて、木の葉が揺れるように、怖さから体が震える、という意味です。

Bob: Many years ago, I was fishing and a huge shark swam under my boat.

Harry: How big was the shark?

Bob: It was twice the size of my little boat.

Harry: Were you scared?

Bob: I was terrified! I was shaking like a leaf.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ボブ:何年も前のことだけど、釣りをしていたら、すごく大きなサメがボートの下を泳いだんだ。

ハリー:どれくらい大きかったの?

ボブ:僕の小さなボートの、倍の大きさだったよ。

ハリー:怖かった?

ボブ:恐ろしかったよ!怖くて、ブルブル震えた。

Jake: Have you ever been really scared?

Kate: Yes, I have. A few years ago, the elevator in my building suddenly stopped and it took about five minutes to start moving again.

Jake: That doesn’t sound so bad.

Kate: Are you kidding!? Have you ever been stuck in a elevator by yourself? I shook like a leaf until I got out.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ジェイク:今まで、すごく怖い思いをしたことある?

ケイト:あるよ。何年か前、ビルのエレベーターが突然止まって、もう一度動き出すまでに、5分くらいかかったの。

ジェイク:それ、そんなに怖い話に思えないけど。

ケイト:本気で言ってるの!?一人っきりで、エレベーターに閉じ込められたことある?エレベーターから出るまで、ガタガタ震えるくらい怖かったよ。

 

 

まとめ

Shake like a leaf 

「怖くてガタガタ・ブルブル震える」

Pocket