今回は、「的を射ている」「ずばりその通り」という意味のイディオムを取り上げます。
読みたい項目へジャンプ
Hit the nail on the head
Hit the nail on the head は、「的を射ている」「核心をつく」という意味です。
Hit the nail on the head を直訳すると、「釘の頭を打つ」です。釘を正しく打つには、釘の頭を打つ必要があります。
それが転じて、イディオムとしては、「状況や問題の原因を正確に表現している」という意味で使われます。
「まさしく!」「ずばりその通り」と言いたいときの、イディオムです。
Katie: I baked this cake but it’s not as delicious as I expected it to be. It’s missing something.
Betty: It tastes pretty good, but it needs more nutmeg. That’s what’s missing.
Katie: Yes, you’re right. You’ve hit the nail on the head! Nutmeg is exactly what the cake needs.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ケイティ:このケーキを焼いたんだけど、思ってたよりおいしくないの。何かが欠けてる。
ベティ:とてもおいしいよ、でも、ナツメグがもっと必要ね。足りないのは、それだよ。
ケイティ:そうだね、確かに。まさしくその通り!このケーキに必要なのは、まさしくナツメグ。
まとめ
Hit the nail on the head
「的を射ている」「核心をつく」
Medical Student: The patient has a high fever and a running nose. I conclude that he is suffering from influenza.
Doctor: You have hit the nail on the head. Perfect diagnosis.
ーーーーーーーーーーーーーーー
医師:この患者は、どこが悪い?
医学生:高熱があって、鼻水が出ています。インフルエンザが原因と思われます。
医師:的を射ているね。完璧な診断だ。