「天にも昇る心地」「最高の気分」を英語で|over the moon, in seventh heaven の意味・使い方・例文

concert




今回は、「嬉しくて、天にも昇る心地」「最高に幸せ」といった気持ちを意味するイディオムを、2つ取り上げます。

Over the moonin seventh heaven というイディオムです。

どちらもよく使われる表現で、曲のタイトルにもなっています。また、スポーツ選手のインタビューや、何かの賞を受賞した人のスピーチでも、聞かれるイディオムです。

 

読みたい項目へジャンプ

 

Over the moon

I’m over the moon. という形で使い、ものすごく嬉しい気持ちを表します。

日本語でも「嬉しくて、天にも昇る心地」という表現がありますね。Over the moon は、直訳すると、「月よりも高く」「月を越えたところ」のような意味です。

イディオムの over the moon は、「天に昇って、月を越えるくらい嬉しい」という気持ちを表します。

Harriet: Congratulations on winning the marathon. How does it feel to be the new champion?

Frank: I’m over the moon! It’s been my goal for many years.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ハリエット:マラソンでの勝利、おめでとう。新チャンピオンになった気分はどう?

フランク:最高だよ!何年もの間、チャンピオンになるのが、目標だったんだ。

 

Mark: You look happy.

Jenny: I just won a free trip to Italy!

Mark: Wow! That’s amazing.

Jenny: I’m over the moon! I’ve never won anything before!

ーーーーーーーーーーーーーーー

マーク:嬉しそうだね。

ジェニー:ついさっき、イタリアへの旅行が当たったの!

マーク:わぁ!すごいね。

ジェニー:ものすごく嬉しい!何かが当たったの、初めて!

 

 

In seventh heaven

cloud

In seventh heaven も、ものすごく幸せな気持ちを意味します。

天国には7つの段階があり、7番目が一番高いレベルで、最も幸せな場所である、という考えが、この表現の由来です。

Danielle: I heard you went to Tahiti! What was it like?

Rebecca: It was fantastic! I stayed at a five-star resort hotel. I had daily massages and ate delicious food.

Danielle: It sounds like paradise.

Rebecca: It was. I was in seventh heaven!

ーーーーーーーーーーーーーーーー

ダニエル:タヒチに行ったんだって!どうだった?

レベッカ:すごく良かったよ!5つ星のリゾートホテルに滞在したの。毎日、マッサージを受けて、おいしいものを食べた。

ダニエル:パラダイスって、感じ。

レベッカ:まさしく。最高に幸せだった!

Jessica: You love reading, don’t you?

Ken: Yes. There’s nothing like a good book. When I find a novel with a great story line, I’m in seventh heaven.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ジェシカ:本読むの、大好きだよね?

ケン:うん。いい本に勝るものはないよ。面白いストーリーの小説を見つけたときが、最高に幸せ。

 

 

まとめ

最高に幸せな気持ちを表すイディオムを、2つ紹介しました。

Over the moon

「嬉しくて、天にも昇る心地」「とっても嬉しい」

In seventh heaven

「最高に幸せ」「最高の気分」

Pocket