今回は、「(機会があれば)ためらわずに」「(きっかけさえあれば)すぐに」という意味のイディオム、at the drop of a hat を例文とともに紹介します。
読みたい項目へジャンプ
At the drop of a hat
At the drop of a hat は、「(機会があれば)ためらわずに」「(きっかけさえあれば)すぐに」という意味で使われているイディオムです。
At the drop of a hat を直訳すると、「帽子が落ちるときに」ですね。
昔は、ケンカやレースなどのスタートの合図として、帽子を振ったり、落としたりしており、それがこのイディオムの由来だと言われています。
Francis: Jake is a difficult person, isn’t he?
Grant: Why do you say that?
Francis: His moods change at the drop of a hat.
Grant: That’s true. I guess he is a moody person.
ーーーーーーーーーーーーーーー
フランシス:ジェイクって、難しい人だよね。
グラント:どうしてそう思うの?
フランシス:ちょっとしたことで気分が変わる。
グラント:確かに。気分屋なんだろうね。
まとめ
At the drop of a hat
「(機会があれば)ためらわずに」「(きっかけさえあれば)すぐに」
Larry: Over twenty times.
Daniel: You must love Australia.
Larry: I do. I go there at the drop of a hat, whenever I have a chance.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ダニエル:オーストラリアへは、何回行ったことがあるの?
ラリー:20回以上。
ダニエル:オーストラリアが大好きなんだね。
ラリー:大好きだよ。いつでも機会があれば、ためらわずに行くよ。