「ためらわずに」「すぐに」を英語で|at the drop of a hat の意味・使い方・例文

hat




今回は、「(機会があれば)ためらわずに」「(きっかけさえあれば)すぐに」という意味のイディオム、at the drop of a hat を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

At the drop of a hat

At the drop of a hat は、「(機会があれば)ためらわずに」「(きっかけさえあれば)すぐに」という意味で使われているイディオムです。

At the drop of a hat を直訳すると、「帽子が落ちるときに」ですね。

昔は、ケンカやレースなどのスタートの合図として、帽子を振ったり、落としたりしており、それがこのイディオムの由来だと言われています。

Daniel: How many times have you visited Australia?

Larry: Over twenty times.

Daniel: You must love Australia.

Larry: I do. I go there at the drop of a hat, whenever I have a chance.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ダニエル:オーストラリアへは、何回行ったことがあるの?

ラリー:20回以上。

ダニエル:オーストラリアが大好きなんだね。

ラリー:大好きだよ。いつでも機会があれば、ためらわずに行くよ。

Francis: Jake is a difficult person, isn’t he?

Grant: Why do you say that?

Francis: His moods change at the drop of a hat.

Grant: That’s true. I guess he is a moody person.

ーーーーーーーーーーーーーーー

フランシス:ジェイクって、難しい人だよね。

グラント:どうしてそう思うの?

フランシス:ちょっとしたことで気分が変わる。

グラント:確かに。気分屋なんだろうね。

 

 

まとめ

At the drop of a hat

「(機会があれば)ためらわずに」「(きっかけさえあれば)すぐに」

Pocket