「場をしらけさせる人」「水を差す人」を英語で|a wet blanket の意味・使い方・例文

blanket




今回は、「場をしらけさせる人」「水を差す人」「雰囲気を台なしにする人」という意味で使われているイディオム、a wet blanket を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

A wet blanket

A wet blanket は、「場をしらけさせる人」「水を差す人」「雰囲気を台なしにする人」という意味で使われているイディオムです。

A wet blanket を普通に訳すと、「濡れた毛布」ですね。

火事になったとき、水で濡らした毛布で炎を覆って火を消すことから、楽しい雰囲気や、ワクワクした気分を台なしにする人のことを a wet blanket と表現します。

Wayne: Who did you invite to the party?

Natalie: Marcia, Phil, Betty and Frank.

Wayne: Frank! Why did you invite him? He’s such a wet blanket.

Natalie: Why do you say that?

Wayne: He always complains about everything and makes everyone feel bad.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ウエイン:パーティーには、誰を呼んだの?

ナタリー:マルシア、フィル、ベティにフランク。

ウエイン:フランク!どうして彼を呼んだの?彼は、本当に場の雰囲気を悪くする人だよ。

ナタリー:どうしてそう思うの?

ウエイン:彼はいつも、全てのことについて文句を言って、皆の気分を悪くするんだ。

Sally: Let’s go to the amusement park and have some fun!

Karen: I don’t feel like going out. I want to stay at home and relax.

Sally: Don’t be a wet blanket!

ーーーーーーーーーーーーーーー

サリー:遊園地に行って、楽しい時間を過ごそうよ!

カレン:出かける気分じゃないんだ。家にいて、リラックスしたい。

サリー:気分を台なしにするようなこと言わないでよ!

 

 

まとめ

A wet blanket

「場をしらけさせる人」「水を差す人」「雰囲気を台なしにする人」

Pocket