友だちとのおしゃべり、映画やドラマの内容、歌詞などに恋愛や結婚に関する話題はよく登場しますね。
覚えておくと便利な、恋愛や結婚に関連する表現を集めました。
読みたい項目へジャンプ
Love at first sight|一目惚れ
「一目惚れ」は英語では、love at first sight と言います。
At first sight は、「一目で」「ただちに」という意味です。
Know ~ at first sight で、「一目で~と分かる」「初めて見たときに~と分かる」というように使われます。
Sara: Yes, I often go to the cinema.
Rosie: What kind of movies do you watch?
Sara: I like love stories, especially with the theme of love at first sight.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ロージー:映画好き?
サラ:うん、映画館によく行くよ。
ロージー:どんなジャンルの映画を見るの?
サラ:ラブストーリーが好き、特に、一目惚れがテーマの映画。
Meant for each other|お似合い、運命の相手
Meant for each other は、「お似合い(のカップル)」「運命の相手」という意味で使われる表現です。
Meant for ~ は、「~のために作られた」「~用の」「~に向いている」といったことを表したいときに使います。
カップルや、誰かについて meant for each other と言うときは、「2人はお似合いである」「運命の相手である」という意味になります。
Kelly: Yes. They make a nice couple. Phil: Do you really think so? Kelly: Yes. They make a perfect couple. They’re meant for each other. ーーーーーーーーーーーーーーー フィル:ブラッドとヴェロニカが付き合い始めたって、聞いたよ。 ケリー:うん。お似合いだよね。 フィル:本当にそう思う? ケリー:うん。理想的なカップルだよ。お似合いだよ。 Amy: I’m happy for you. Ryan: Thanks. I think that we’re meant for each other. Amy: Really? Ryan: Yes. We have so much in common. Amy: That’s great. ーーーーーーーーーーーーーーー ライアン:最近、理想の女の子に出会ったんだ。 エイミー:よかったね。 ライアン:ありがとう。運命の相手だと思うんだ。 エイミー:本当? ライアン:うん。共通点がもの凄くたくさんあるんだよ。 エイミー:それはすごいね。 Head over heels in love with ~で、「~に夢中、首ったけ」を意味します。 このイディオムは、曲のタイトルに何度も使われているので、聞いたことがあるかもしれません。 Natalie: He sure is. He always gives me a bouquet of roses on Valentine’s Day. Ann: How did you meet him? Natalie: We met at university. I fell head over heels in love with him the moment I met him! ーーーーーーーーーーーーーーーー アン:ナタリーのカレのピートって、すごいロマンチックじゃない? ナタリー:ホントそう。バレンタインデーには、いつも、バラの花束をくれるの。 アン:どこで知り合ったの? ナタリー:大学で会ったんだ。出会った瞬間、彼に夢中になったの! Ken: That’s for sure. He never stops talking about how beautiful and intelligent she is. To be honest, it’s starting to annoy me. Sharon: That’s what happens when someone is head over heels in love! Ken: I guess so. ーーーーーーーーーーーーーーー シャロン:ハリーは、新しい彼女のこと、ホントに好きだよね。 ケン:間違いないね。彼女がどんなにきれいで知的か、って話、ずっとしてるよ。正直言うと、面倒になってきた。 シャロン:誰かに夢中になってるときって、そうなるよ! ケン:そうだね。 Pop the question は、「プロポーズする」という意味のイディオムです。 Pop には、「不意に~をする」「(シャンパンのボトルの栓を抜くときのような)ポンという音を立てる」という意味があります。行動にポン、パッといった軽さや勢いがあるときや、急にある行動を取って、驚かせるときに使われる単語です。 例えば、「抜き打ちテスト」は、a pop quiz と言います。 イディオムとしての pop the question は、the question と、常に the を使います。 Betty: Yes. He popped the question last week. Martha: Congratulations! ーーーーーーーーーーーーーーー マーサ:指にしてるの、婚約指輪?スタンがようやく、結婚申し込んだ? ベティ:うん、先週、プロポーズされた。 マーサ:おめでとう! Nathan: When are you going to pop the question? Bob: Tonight. I’m going to take her to our favourite restaurant. I’ll propose to her after dessert. Nathan: Good plan! ーーーーーーーーーーーーーーー ボブ:シルヴィアに、結婚を申し込むことに決めたよ! ネイサン:いつプロポーズするの? ボブ:今晩。2人のお気に入りのレストランに連れて行くんだ。デザートの後で、プロポーズするよ。 ネイサン:いい計画だね! Tie the knot は、「結婚する」という意味で使われているイディオムです。 Tie には「結ぶ」、knot には「結び目、結びつき」という意味があります。 このイディオムの由来は、2本のひもを結んで、結び目を作ることから「2人が結ばれる」や、それまでは別々の2本のひもが、結ばれると1本になることから、「結婚する」を表すようになった、と言われています。 Bob: Well, I got married a few years ago. Paul: You? Married? But, you always said that you’d never tie the knot. Bob: I know. But when you meet the right person, everything changes. ーーーーーーーーーーーーーーー ポール:ボブ!会えてうれしいよ!5年ぶりだね。最近、どう? ボブ:えーと、2、3年前に結婚したよ。 ポール:君が?結婚?でも、絶対結婚しないって、いつも言ってたじゃない。 ボブ:そうなんだよね。でも、ぴったりな人に出会うと、全てが変わるんだ。 Kate: Congratulations! That’s great news! So, when are you going to tie the knot? Carol: In April. I’m so excited! Kate: I know that you and Jake will be very happy together. I’m really happy for you! ーーーーーーーーーーーーーーー キャロル:すごいニュースがあるの。ジェイクに結婚、申し込まれた! ケイト:おめでとう!よかったね!で、いつ結婚するの? キャロル:4月に。すごいうれしい! ケイト:あなたとジェイクなら、とっても幸せになれるよ。本当によかったね! Love at first sight 「一目惚れ」 Meant for each other 「お似合い(のカップル)」「運命の相手」 Head over heels in love 「首ったけ」「~に夢中」 Pop the question 「プロポーズする」 Tie the knot 「結婚する」 ⇩こちらもあわせてどうぞ⇩Head over heels in love |首ったけ、~に夢中
Pop the question |プロポーズする
Tie the knot|結婚する
まとめ















Barbara: Yes. Actually, my parents fell in love at first sight with each other.
Angelica :Really? That’s romantic!
ーーーーーーーーーーーーーーー
アンジェリカ:一目惚れって信じる?
バーバラ:うん。実はね、私の両親、お互いに一目惚れだったの。
アンジェリカ:本当?ロマンティックだね!