今回は、「なんだかんだ言っても」「結局は」「要するに」という意味のイディオム、at the end of the day を例文とともに紹介します。
読みたい項目へジャンプ
At the end of the day
At the end of the day は、「なんだかんだ言っても」「結局は」「要するに」という意味のイディオムです。
At the end of the day は直訳すると、「一日の終わりに」ですよね。
転じて、イディオムとしては、そのとき話していることや状況の、最終的な意見を言うときに使います。
Mark: Why did you change your job?
Steve: I never saw my children because I was always working. So I decided to find a job that made it possible for me to spend more time with my family.
Mark: I understand. At the end of the day, family is the most important thing in life.
Steve: Absolutely.
ーーーーーーーーーーーーーーー
マーク:どうして転職したの?
スティーブ:いつも仕事してて、子供たちに全く会えなかったんだ。だから、家族と一緒に過ごす時間をもっとつくれる仕事に就くことにした。
マーク:分かるよ。人生で一番大切なのは、結局は家族だよね。
スティーブ:まさしく。
まとめ
At the end of the day
「なんだかんだ言っても」「結局は」「要するに」
Gail: I like to earn a good salary. But, at the end of the day, I need to enjoy my job.
Kate: Me, too.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ケイト:お給料のいい仕事と、楽しめる仕事、どっちがいい?
ゲイル:高収入の仕事がいいな。でも、なんだかんだ言っても、仕事は楽しくないと。
ケイト:私も同じ。