「どっちつかず」「決めかねている」を英語で|on the fence の意味・使い方・例文

fence




今回は、「どっちつかず」「決めかねている」を意味するイディオム、on the fence を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

▼「一晩考える」はこちら▼

sleep

 

On the fence

On the fence は、「決めかねている」「あいまいな態度」「様子見をしている」という意味のイディオムです。

Be on the fencesit on the fence という形で使われます。

異なる意見や選択肢の間にあるフェンスの上に座って、どれがいいか様子を見ている、または、どれを選ぶか決めかねている、というイメージです。

Kelly: Have you decided which apartment you are going to rent?

Jerry: Actually, I’m still on the fence. I really can’t decide. One is close to my office, but it’s small and expensive. And the other is much cheaper, but it’s far from my office.

Kelly: Don’t sit on the fence for too long, or you will miss out on both of them!

ーーーーーーーーーーーーーーー

ケリー:どっちのアパートメントを借りるか、決めた?

ジェリー:実は、まだ迷ってるんだ。本当に決められないんだ。1つは職場に近いけれど、狭くて高いし。もう1つはだいぶ安いけれど、職場から遠いし。

ケリー:あまり長い間、どっちつかずでいるのは止めないと。じゃないと、両方とも逃しちゃうよ!

Wife: Whose cake is more delicious, your mother’s or mine?

Husband: I’m not sure. I guess that they are equally delicious.

Wife: Don’t sit on the fence! Tell me honestly.

ーーーーーーーーーーーーーーー

妻:お義母さんが作るケーキと、私のケーキ、どっちがおいしい?

夫:どうかなあ。どちらも同じくらい、おいしいよ。

妻:どっちつかずは、やめて!正直に言って。

 

 

まとめ

On the fence

「どっちつかず」「決めかねている」「あいまいな態度」「様子見をしている」

Pocket