今回は、「どっちつかず」「決めかねている」を意味するイディオム、on the fence を例文とともに紹介します。
読みたい項目へジャンプ
▼「一晩考える」はこちら▼
On the fence
On the fence は、「決めかねている」「あいまいな態度」「様子見をしている」という意味のイディオムです。
Be on the fence、sit on the fence という形で使われます。
異なる意見や選択肢の間にあるフェンスの上に座って、どれがいいか様子を見ている、または、どれを選ぶか決めかねている、というイメージです。
Wife: Whose cake is more delicious, your mother’s or mine?
Husband: I’m not sure. I guess that they are equally delicious.
Wife: Don’t sit on the fence! Tell me honestly.
ーーーーーーーーーーーーーーー
妻:お義母さんが作るケーキと、私のケーキ、どっちがおいしい?
夫:どうかなあ。どちらも同じくらい、おいしいよ。
妻:どっちつかずは、やめて!正直に言って。
まとめ
On the fence
「どっちつかず」「決めかねている」「あいまいな態度」「様子見をしている」
Jerry: Actually, I’m still on the fence. I really can’t decide. One is close to my office, but it’s small and expensive. And the other is much cheaper, but it’s far from my office.
Kelly: Don’t sit on the fence for too long, or you will miss out on both of them!
ーーーーーーーーーーーーーーー
ケリー:どっちのアパートメントを借りるか、決めた?
ジェリー:実は、まだ迷ってるんだ。本当に決められないんだ。1つは職場に近いけれど、狭くて高いし。もう1つはだいぶ安いけれど、職場から遠いし。
ケリー:あまり長い間、どっちつかずでいるのは止めないと。じゃないと、両方とも逃しちゃうよ!