「長い間」を英語で|donkey’s years の意味・使い方・例文

donkeys




今回は、「長い間」という意味のイディオム、donkey’s years を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

Donkey’s years

Donkey’s years は、「長い間」という意味のイディオムです。

Donkey’s years を普通に訳すと、「ロバの年」ですね。

このイディオムは、donkey’s ears(ロバの耳)が由来とされています。ロバの耳は長いことと、earsyears の発音が似ていることから、donkey’s years が「長い間」という意味で使われるようになった言われています。

Harry: I went to a theme park last weekend.

Tom: Really? I haven’t been to a theme park for donkey’s years. How was it?
 
Harry: Great!

ーーーーーーーーーーーーーーー

ハリー:先週末、テーマパークへ行ったんだ。

トム:本当?テーマパークには、長い間行ってないよ。どうだった?

ハリー:すごく良かった!

Karen: I ran into Jane at the shopping mall the other day.

Fiona: Did you? I haven’t met her for donkey’s years.

Karen: I know. The last time I met her was when we graduated from university.

ーーーーーーーーーーーーーーー

カレン:この間、ショッピングモールで偶然、ジェーンに会ったよ。

フィオナ:そうなの?ジェーンには長いこと会ってないよ。

カレン:だよね。最後に彼女に会ったのは、私たちが大学を卒業したときだよ。

 

 

まとめ

Donkey’s years

「長い間」

Pocket