「見て見ぬふり」を英語で|elephant in the room の意味・使い方・例文

elephant




「見て見ぬふり」を意味するイディオムを取り上げます。直訳すると、「部屋にいる象」という表現の elephant in the room です。

 

読みたい項目へジャンプ

 

Elephant in the room

Elephant in the room は「見て見ぬふり」「誰もが認識しているのに、触れないこと」という意味のイディオムです。

Elephant in the room を直訳すると、「部屋にいる象」ですよね。象のように大きな物は、誰もがそこにあることに気づくのに、皆、気づいていないふりをする、というものです。

Barry: How was Christmas lunch with your family?

Ken: Actually, it was very uncomfortable.

Barry: Why?

Ken: Just before Christmas, my brother dropped out of university to become an actor. That topic was the elephant in the room. My parents are still both furious with my brother, but they pretended that everything was OK because they didn’t want to ruin Christmas.

Barry: Wow. That sounds very uncomfortable.

ーーーーーーーーーーーーーーー

バリー:家族でのクリスマスランチ、どうだった?

ケン:実は、ものすごく気まずかったんだ。

バリー:どうして?

ケン:クリスマスの直前に、弟が俳優になりたいって、大学を中退したんだ。そのことについては、皆、触れないようにしてて。両親は2人とも、いまもかんかんに怒ってるんだけど、クリスマスを台なしにしたくないから、何事もないふりをしてたんだ。

バリー:うわぁ。それはすごく気まずそう。

Betty: It seems that your company’s profits are falling. What’s the reason for it?

Nathan: It’s because of poor management. The boss promoted his son to a top management position, but he doesn’t know anything about business. He is ruining the company!

Betty: Why doesn’t someone tell the boss?

Nathan: It’s impossible. It’s the boss’s son! It’s the elephant in the room.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ベティ:ネイサンの会社の業績、悪化してるみたいだね。何が原因?

ネイサン:経営がお粗末なんだ。社長が自分の息子を、管理職のトップに昇進させたんだけど、ビジネスの知識が全くない人なんだ。会社を潰しかけてるよ!

ベティ:どうして、誰か社長に言わないの?

ネイサン:無理だよ。社長の息子だよ!皆、見て見ぬふりしてるよ。

 

 

まとめ

Elephant in the room 

「見て見ぬふり」「誰もが認識しているのに、触れないこと」

 

▼動物が出てくる表現は、他にもたくさんありますよ▼

dog

動物を使った言い回し|top dog, fat cat など

2018-09-14
Pocket