「あなた次第」を英語で|the ball is in your court の意味・使い方・例文

tennis-ball




今回は、「あなた次第」「あなたが決める番」という意味のイディオム、the ball is in your court を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

 The ball is in your court

 The ball is in your court は、「あなた次第」「あなたが決める番」という意味のイディオムです。

このイディオムは、テニスに由来しています。ボールが相手コートにあるとき、ボールを打つのは相手側です。転じて、「事の成り行きは、相手次第」「次の動きは、相手が決める」という状況に使われるようになりました。

Your は、his, their などに置きかえることもできます。

Clive: Are you going to contact your client again regarding the contract?

Betty: No. I have given them all the relevant information. The ball is in their court.  I’ll wait for them to contact me.

Clive: I see.

ーーーーーーーーーーーーーーー

クライブ:契約に関して、クライアントにもう一度連絡する予定?

ベティ:ううん。関連した情報は全て渡したの。クライアント次第ね。連絡が来るのを待つよ。

クライブ:そうなんだ。

Kate: Are you going to apologise to your friend?

Jake: No way! The quarrel was his fault. The ball is in his court. He should apologise to me.

Kate: OK.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ケイト:友だちに謝るの?

ジェイク:ありえないよ!ケンカは、彼のせいだよ。どうするかは彼次第。向こうが謝るべきだよ。

ケイト:そっかあ。

 

 

まとめ

The ball is in your court

「あなた次第」「あなたが決める番」

Pocket