今回は、「誰も彼も」「猫も杓子も」「ありとあらゆる人」を意味するイディオムを取り上げます。
読みたい項目へジャンプ
Every Tom, Dick and Harry
Every Tom, Dick and Harry は、「誰も彼も」「猫も杓子も」「ありとあらゆる人」という意味のイディオムです。
このイディオムの由来は、はっきりしていませんが、Tom、Dick、Harry は、一般的な名前なので、転じて、「一般の人」「全ての人」「あらゆる人」を指すようになった、と考えられます。
Ken: Wow! Look at how crowded the shopping mall is today.
Martha: It looks like every Tom, Dick and Harry is here. We’d better come back another day. I don’t want to enter such a crowded place.
Ken: It’s crowded because it’s the first shopping day of the year. Everyone wants to get a bargain.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ケン:わあ!今日のショッピングモールの混雑ぶり、見てよ。
マーサ:ありとあらゆる人が、ここにいるって感じね。別の日に出直したほうがいいよ。こんなに混んでる場所には、足を踏み入れたくない。
ケン:今日が初売りだから、混んでるんだよ。皆、バーゲン狙いだね。
まとめ
Every Tom, Dick and Harry
「誰も彼も」「猫も杓子も」「ありとあらゆる人」
John: I think that it would be terrible.
Beth: Why do you say that?
John: If you were really famous, you’d have every Tom, Dick and Harry bothering you for autographs and selfies.
Beth: I suppose that you are right. Famous people don’t have much privacy.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ベス:有名なシンガーソングライターでいるって、どんな感じだと思う?
ジョン:大変だと思うよ。
ベス:どうして?
ジョン:ものすごい有名人なら、誰も彼もがサインやセルフィーを求めてきて、落ち着かないよ。
ベス:きっと、その通りね。有名人には、プライバシーがほとんどないもんね。