「確かな筋から・本人から直接」を英語で|from the horse’s mouth の意味・使い方・例文

white-horse




今回は、「確かな筋からの情報」「本人から直接聞いた話」という意味のイディオム、from the horse’s mouth を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

From the horse’s mouth

From the horse’s mouth は、「確かな筋からの情報」「本人から直接聞いた話」という意味のイディオムです。

Steven: Guess what!

Ken: What?

Steven: We’re all going to get a big bonus this year!

Ken: Who told you that?

Steven: I got it from the horse’s mouth. The boss just told me a few minutes ago.

Ken: Great!

ーーーーーーーーーーーーーーー

スティーブン:ねえ、聞いて!

ケン:何?

スティーブン:今年は全員に、ボーナスがたくさん出るって!

ケン:誰がそう言ったの?

スティーブン:確かな筋からの情報だよ。ほんの数分前に、上司が教えてくれた。

ケン:やった!

Helen: Jane and Mike have broken up.

Wendy: No way! They’ve been going out for ages. I had lunch with them last weekend, and they didn’t say anything about it to me.

Helen: I got it from the horse’s mouth. Jane told me this morning.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ヘレン:ジェーンとマイクが別れたよ。

ウェンディ:まさか!長い間、付き合ってるじゃない。先週末、2人とランチしたよ。そんなこと、全然言ってなかった。

ヘレン:本人から聞いたの。ジェーンが今朝言ってた。

 

 

まとめ

From the horse’s mouth

「確かな筋からの情報」「本人から直接聞いた話」

Pocket