「窮地に陥る」「困っている」を英語で| in a pickle の意味・使い方・例文

pickled-cucumbers




今回は、「困っている」「苦境に立たされる」を意味するイディオム、in a pickle を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

 In a pickle

In a pickle は、「窮地に陥る」「苦境に立たされる」を意味するイディオムです。

Be in a pickle という形で使います。直訳すると「ピクルスの中にある」ですが、イディオムとしては、「困った立場に置かれる」というような意味を表します。

Ted: I was in a pickle last night.

Eva: Why? What happened?

Ted: I ate out at a restaurant by myself. At the end of the meal, I suddenly realised that I had left my wallet at home.

Eva: What did you do?

Ted: Fortunately, the restaurant manager allowed me to return later with the money.

ーーーーーーーーーーーーーーー

テッド:昨日の夜、窮地に陥ったよ。

エヴァ:なんで?何があったの?

テッド:ひとりでレストランで食事したんだ。食べ終わる頃に、財布を家に忘れたことに突然、気がついた。

エヴァ:どうしたの?

テッド:幸いなことに店長さんが、後でお金を持ってくればいいってことにしてくれた。

Gloria: Hello, Dan. Can you do me a favour? I’m in a pickle.

Dan: Sure. How can I help?

Gloria: I urgently have to print out a document, but my printer isn’t working. Can I use your printer?

Dan: Sure. Come over to my house and I will print it out for you.

Gloria: Thanks. I appreciate it.

ーーーーーーーーーーーーーーー

グロリア:もしもし、ダン。頼みごと聞いてくれる?困ってるの。

ダン:もちろん。どうしたの?

グロリア:今すぐ、文書をプリントアウトしなければならないんだけど、私のプリンター、動かないの。ダンのプリンターを使わせてくれる?

ダン:もちろん。家においでよ、印刷してあげる。

グロリア:ありがとう。助かる。

 

 

まとめ

In a pickle 

「困っている」「苦境に立たされる」

Pocket