今回は、「困っている」「苦境に立たされる」を意味するイディオム、in a pickle を例文とともに紹介します。
読みたい項目へジャンプ
In a pickle
In a pickle は、「窮地に陥る」「苦境に立たされる」を意味するイディオムです。
Be in a pickle という形で使います。直訳すると「ピクルスの中にある」ですが、イディオムとしては、「困った立場に置かれる」というような意味を表します。
Gloria: Hello, Dan. Can you do me a favour? I’m in a pickle.
Dan: Sure. How can I help?
Gloria: I urgently have to print out a document, but my printer isn’t working. Can I use your printer?
Dan: Sure. Come over to my house and I will print it out for you.
Gloria: Thanks. I appreciate it.
ーーーーーーーーーーーーーーー
グロリア:もしもし、ダン。頼みごと聞いてくれる?困ってるの。
ダン:もちろん。どうしたの?
グロリア:今すぐ、文書をプリントアウトしなければならないんだけど、私のプリンター、動かないの。ダンのプリンターを使わせてくれる?
ダン:もちろん。家においでよ、印刷してあげる。
グロリア:ありがとう。助かる。
まとめ
In a pickle
「困っている」「苦境に立たされる」
Eva: Why? What happened?
Ted: I ate out at a restaurant by myself. At the end of the meal, I suddenly realised that I had left my wallet at home.
Eva: What did you do?
Ted: Fortunately, the restaurant manager allowed me to return later with the money.
ーーーーーーーーーーーーーーー
テッド:昨日の夜、窮地に陥ったよ。
エヴァ:なんで?何があったの?
テッド:ひとりでレストランで食事したんだ。食べ終わる頃に、財布を家に忘れたことに突然、気がついた。
エヴァ:どうしたの?
テッド:幸いなことに店長さんが、後でお金を持ってくればいいってことにしてくれた。