「窮地から救う」を英語で|save one’s bacon の意味・使い方・例文

save




今回は、「窮地から救う」を意味するイディオム、save one’s bacon を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

Save one’s bacon

Save one’s bacon は、「窮地から救う」という意味のイディオムです。

Save one’s bacon を普通に訳すと、「~のベーコンを助ける」ですね。この「ベーコン」が何を意味するかについては、諸説あります。

ベーコンは、人間、または動物の身体を意味し、「身体を助ける」という意味が転じた、という説があります。

また、その昔、農家にとってベーコンはとても貴重なものでした。よって、火事や盗難などの万が一のときには、ベーコンは優先的に守られていたそうです。それが転じて、「ベーコンを助ける」が「窮地から救う」という意味になった、という説などがあります。

Mark: Thanks for helping me finish my report yesterday. You really saved my bacon.

Ken: No problem.

Mark: My professor would have failed me if my report had been submitted late. 

ーーーーーーーーーーーーーーー

マーク:昨日はレポートを終えるの手伝ってくれて、ありがとう。本当に助かったよ。

ケン:どういたしまして。

マーク:レポートの提出が遅れてたら、教授に落第させられてたよ。

Glen: Thanks for lending me the money to pay the rent last month.

Dale: It was nothing.

Glen: No really. You saved my bacon. If I hadn’t paid on time, I might have been evicted.

ーーーーーーーーーーーーーーー

グレン:先月は、家賃を払うのに、お金を貸してくれてありがとう。

デール:どうってことないよ。

グレン:いや、本当に。窮地から救ってくれたよ。もし期日までに払ってなかったら、追い出されてたよ。

 

 

まとめ

Save one’s bacon

「窮地から救う」

Pocket