「小さなことで大騒ぎする」を英語で|make a mountain out of a molehill の意味・使い方・例文




今回は、「小さなことで大騒ぎする」という意味のイディオム、make a mountain out of a molehill を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

▼「些細なことを深刻に考える」は、こちら▼

storm

「些細なことを深刻に考える」「大げさに騒ぐ」を英語で|a storm in a teacup の意味・使い方・例文

2018-11-24

 

Make a mountain out of a molehill

Make a mountain out of a molehill は、「小さなことで大騒ぎする」という意味のイディオムです。

Molehill は、「モグラ塚」です。Make a mountain out of a molehill を普通に訳すと、「モグラ塚で、山を作る」ですね。

「モグラ塚という少量の土で、山という大きなものを作る」、つまり、「小さな問題を、大きな問題にする」「小さなことで大騒ぎする」、という意味で使われています。

Wendy: Oh no! I can’t believe it!

Gary: What’s wrong? 

Wendy: I want to make an omelet for breakfast.

Gary: So what’s the problem?

Wendy: There aren’t any eggs!

Gary: Calm down. Don’t make a mountain out of a molehill. I’ll go to the store and buy some for you.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ウェンディ:やだ!信じられない!

ゲリー:どうしたの?

ウェンディ:朝ごはんに、オムレツ作りたいの。

ゲリー:で、何が問題なの?

ウェンディ:卵が1個もない!

ゲリー:落ち着いて。何でもないことで、大騒ぎしないで。お店に行って、買ってきてあげるよ。

Rod: Hurry up! We’re going to be late for the movie.

Jay: Relax. We’ll only miss the previews and advertisements. The movie doesn’t start immediately.

Rod: But I want to buy popcorn and a drink. There won’t be enough time!

Jay: Stop making a mountain out of a molehill! We have plenty of time.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ロッド:急いで!映画に遅れるよ。

ジェイ:リラックスして。予告と宣伝を見逃すだけだよ。映画は、すぐに始まらないよ。

ロッド:でも、ポップコーンと飲み物を買いたいんだ。時間がないよ!

ジェイ:些細なことで、大騒ぎするのやめてよ!時間は十分あるよ。

 

 

まとめ

Make a mountain out of a molehill

「小さな問題を、大きな問題として考える・騒ぎ立てる」

Pocket