今回は、「小さなことで大騒ぎする」という意味のイディオム、make a mountain out of a molehill を例文とともに紹介します。
読みたい項目へジャンプ
▼「些細なことを深刻に考える」は、こちら▼
Make a mountain out of a molehill
Make a mountain out of a molehill は、「小さなことで大騒ぎする」という意味のイディオムです。
Molehill は、「モグラ塚」です。Make a mountain out of a molehill を普通に訳すと、「モグラ塚で、山を作る」ですね。
「モグラ塚という少量の土で、山という大きなものを作る」、つまり、「小さな問題を、大きな問題にする」「小さなことで大騒ぎする」、という意味で使われています。
Jay: Relax. We’ll only miss the previews and advertisements. The movie doesn’t start immediately.
Rod: But I want to buy popcorn and a drink. There won’t be enough time!
Jay: Stop making a mountain out of a molehill! We have plenty of time.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ロッド:急いで!映画に遅れるよ。
ジェイ:リラックスして。予告と宣伝を見逃すだけだよ。映画は、すぐに始まらないよ。
ロッド:でも、ポップコーンと飲み物を買いたいんだ。時間がないよ!
ジェイ:些細なことで、大騒ぎするのやめてよ!時間は十分あるよ。
まとめ
「小さな問題を、大きな問題として考える・騒ぎ立てる」
Gary: What’s wrong?
Wendy: I want to make an omelet for breakfast.
Gary: So what’s the problem?
Wendy: There aren’t any eggs!
Gary: Calm down. Don’t make a mountain out of a molehill. I’ll go to the store and buy some for you.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ウェンディ:やだ!信じられない!
ゲリー:どうしたの?
ウェンディ:朝ごはんに、オムレツ作りたいの。
ゲリー:で、何が問題なの?
ウェンディ:卵が1個もない!
ゲリー:落ち着いて。何でもないことで、大騒ぎしないで。お店に行って、買ってきてあげるよ。