今回は、「~を意のままに動かす」「~を言いなりにする」という意味のイディオム、wrap around one’s little finger を例文とともに紹介します。
読みたい項目へジャンプ
Wrap around one’s little finger
Wrap around one’s little finger は、「~を意のままに動かす」「~を言いなりにする」という意味のイディオムです。
A have B wrapped around A’s finger のような形でよく使いますが、これは直訳すると、「AはBをAの小指に巻き付けている」です。
イディオムとしては、「AはBを意のままに動かす」という意味で使われています。
B is wrapped around A’s little finger という形でも使います。
Larry: Do you remember my first girlfriend in high school?
Jake: Yes, of course. Her name was Linda, right?
Larry: That’s right.
Jake: I remember that you were wrapped around her little finger. You used to do all her homework for her.
Larry: I know. I was crazy!
ーーーーーーーーーーーーーーー
ラリー:僕の高校での最初の彼女、覚えてる?
ジェイク:うん、もちろん。名前はリンダだったよね?
ラリー:その通り。
ジェイク:君が彼女の言いなりだったことを覚えてるよ。彼女の宿題を全部やってあげてたよね。
ラリー:そうなんだよね。僕、どうかしてたよ!
まとめ
Wrap around one’s little finger
「~を意のままに動かす」「~を言いなりにする」
Marcia: He is taking my mother shopping.
Kimberley: He’s taking your mother shopping?!
Marcia: That’s right. I’ve got him wrapped around my little finger. He’ll do anything I ask.
Kimberley: Wow!
ーーーーーーーーーーーーーーー
キンバリー:今日は、彼氏はどこ?
マルシア:私のお母さんを買い物に連れて行ってる。
キンバリー:あなたのお母さんを買い物に連れて行ってるの?!
マルシア:そうなの。彼、私の言いなりなの。私の言うことは何でも聞いてくれるんだ。
キンバリー:うわあ!