今回は、「できるだけいい印象を与えるようにする」という意味のイディオム、put one’s best foot forward を例文とともに紹介します。
読みたい項目へジャンプ
▼Feet を使ったイディオム、こちらもどうぞ▼
Put one’s best foot forward
Put one’s best foot forward は、「できるだけいい印象を与えるようにする」という意味のイディオムです。
Put one’s best foot forward を直訳すると、「一番良い足を前に出す」ですね。
転じてイディオムとしては、「できるだけいい印象を与えるようにする」という意味で使われています。
Stanley: Why are you preparing so much for the meeting? You’ve been going over your files all morning.
Martha: I’m meeting a new client today and I want to put my best foot forward.
Stanley: Oh I see. Well, good luck.
Martha: Thanks.
ーーーーーーーーーーーーーーー
スタンレー:どうして、ミーティングの準備をそんなに念入りにしてるの?午前中ずっと、ファイルを見直してるよね。
マーサ:今日は、新しいクライアントに会うから、できるだけいい印象を与えたいの。
スタンレー:ああ、そういうことか。頑張って。
マーサ:ありがとう。
まとめ
Put one’s best foot forward
「できるだけいい印象を与えるようにする」
Grant: Don’t worry. I’m sure you’ll do well. Just put your best foot forward.
Kate: How can I do that?
Grant: Just make sure you arrive early for the interview and be confident.
Kate: Thanks for the advice. I’ll do my best.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ケイト:仕事の面接、本当に緊張する。
グラント:心配いらないよ。絶対、うまくやれるよ。できるだけいい印象を与えるようにすればいいだけだよ。
ケイト:どうやって?
グラント:面接の時間より前に着くようにして、あとは、自信を持って。
ケイト:アドバイスありがとう。頑張る。