「休む間もなく働く」を英語で|work like a dog の意味・使い方・例文

dog




今回は、「休む間もなく働く」「働いてばかりいる」「懸命に働く」を意味するイディオム、work like a dog を例文とともに紹介します。

 

読みたい項目へジャンプ

 

Work like a dog

Work like a dog は、「休む間もなく働く」「働いてばかりいる」「懸命に働く」という意味で使われているイディオムです。

このイディオムの由来は、牧羊犬と言われています。羊や牛の群れを追い立て、決まった場所に集める牧羊犬は、休む間もなく働き続けます。

このことから、休む間もなく働いたり、とても一生懸命に働いたりすることを work like a dog と表現します。

Pam: Welcome home, darling. How was your day?

Larry: Really busy. I’m exhausted.

Pam: Did you have a hard day at the office?

Larry: I sure did. I worked like a dog all day. I didn’t even have time to eat lunch.

ーーーーーーーーーーーーーーー

パム:おかえりなさい。今日はどうだった?

ラリー:とても忙しかった。くたくただよ。

パム:会社で大変だったの?

ラリー:ものすごく。一日中、休む間もなく働いたよ。ランチを食べる時間もなかった。

Kate: Hi, Jane. How is your new restaurant going?

Jane: Great! We have a lot of customers and everyone seems to like the food. But I have to work like a dog to prepare everything each day.

Kate: You shouldn’t work so hard. Why don’t you hire more staff.

Jane: I’d love to, but I can’t afford it.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ケイト:こんにちわ、ジェーン。あなたの新しいレストラン、どお?

ジェーン:最高よ!お客さんがたくさん来てくれて、皆、食事を楽しんでくれてるみたい。でも毎日、あらゆることを準備するために、一生懸命に長い時間働かないといけないの。

ケイト:そんなに沢山、働くべきじゃないよ。もっと人を雇ったら?

ジェーン:そうしたいけれど、余裕がないの。

 

 

まとめ

Work like a dog

「休む間もなく働く」「働いてばかりいる」「懸命に働く」

Pocket