「大部分」を英語で|the lion’s share の意味・使い方・例文




今回は、「(ある物)の大部分」「(ある物を分けたときの)最も大きい割り当て」という意味のイディオム、the lion’s share を例文とともに紹介します。

 

動物を使ったイディオム、こちらもどうぞ▼

dog

 

読みたい項目へジャンプ

 

The lion’s share

The lion’s share は、「(ある物)の大部分」「(ある物を分けたときの)最も大きい割り当て」という意味のイディオムです。

The lion’s share を直訳すると、「ライオンの分け前・取り分」ですね。

イディオムとしては、ある物や事の大部分や、最も大きい割り当て分、という意味で使われています。

Nathan: I read in the newspaper that billionaire Bill Banks is going to donate the lion’s share of his money to charity.

Hillary: I wonder what his children think about that.

Nathan: I’m sure that his children will inherit enough money to live a very comfortable life.

Hillary: I guess so.

ーーーーーーーーーーーーーーー

ネイサン:億万長者のビル バンクスが、資産の大部分をチャリティに寄付するって、新聞で読んだよ。

ヒラリー:彼の子供たちは、それをどう思うだろうね。

ネイサン:子供たちは、とっても快適な人生を送るのに十分なお金を相続すると思うよ。

ヒラリー:そうだね。

Ted: You look annoyed. What’s wrong?

Martin: I have to work on a group project at work.

Ted: What’s the problem? You’ve done that many times before.

Martin: My co-workers always rely on me to plan everything. They are so lazy. I always end up doing the lion’s share of the work, but they claim equal credit.

ーーーーーーーーーーーーーーー

テッド:何かあったみたいだね。どうしたの?

マーティン:職場でグループプロジェクトに関わらないといけないんだ。

テッド:それがどうかしたの?これまで何回も、やってきてるよね。

マーティン:同僚たちは立案の全てを、いつも僕に頼るんだ。彼らは本当に怠け者なんだよ。僕はいつも、仕事の大部分をすることになるんだ。それなのに同僚たちは、同等の功績を主張するんだよ。

 

 

まとめ

The lion’s share

「(ある物)の大部分」「(ある物を分けたときの)最も大きい割り当て」

 

Pocket